African Storybook
Menu
Tor u Mbaikya
Terkule Aorabee
Isaac Okwir
Tiv
Zege tingye ikya lu a gôgô nongu u mbaikya mba dondon un.

Lu dyuran orhemen.
Zege mbaikyaav mbagen kpa ve lu ken nongo la. Un a nande yô mbagenev kpaa ve nande. Or u hemen jimjim lu ican u fan.
Mbaikya mbagenev gema kaa a tor ve er, "Doo u man u lu a ikyav, I vesen sha er se fa mkposo wou vea mbagenev yô. Nahan se dondon imo you vough vough."
"Ka shami," tor ikya kpaa lumun. "Mo me kange tsar sha ityo. Kpa aluer mkange tsar la yô, ne lumun a hanmô kwagh u m kaa me er nen yô." Ve cii ve lumun.
Tsô tingye ikya ugen kange tor ikya tsar sha ityo. Tor ikya kaa er, "Hii nyian zanzan yem ken hemen, m soo Ityough ki taver ga. Hanmô kwagh u m er yô ne er.
Zum u tor ikya un a tsuwe yô, mbagenev cii kpaa ve tsuwe. Un a tema ve kpaa ve tema. Un a nande ve cii ve nande.
Er shie za zanzan yô, tsar la lu hemban tsulen a tsule.
Yange igen yô, tor ikya tema kaa ave sha ityo kaa er, "Ityough ki nôngun ape paven mo.
Mbaikya cii tema kaa ave sha ityo kaa er, "Ityough ki nôngun ape paven mo."
Tor ikya kaa er, "Ka mimi wam je oo!" Mbaikya cii kaa er, "Ka mimi wam je oo!" Tor ikya kaa er, "Kwagh ne un a wuam oo!" Mbaikya cii ger er, "Kwagh ne un a wuam oo!"
Tor ikya man osugh sha vande sen ityough tingir. Ve cii ve kaveun ve menger sha vande. Tor ikya hii u nôngon tumen angahar. Ve cii ve gba nôngun tumen angahar.
Shin er ve mbagenev ve war nahan kpaa, Tor ikya kpe, gadia a vihi iyol kehelee je.
You are free to download, copy, translate or adapt this story and use the illustrations as long as you attribute in the following way:
Tor u Mbaikya
Author - Bonsamo Miesso and Elizabeth Laird
Translation - Terkule Aorabee
Illustration - Isaac Okwir
Language - Tiv
Level - First paragraphs
© African Storybook Initiative 2016
Creative Commons: Attribution 4.0
Source www.africanstorybook.org
Original source www.ethiopianfolktales.com
Menu
  • Navigate

    Navigate through the story by swiping right or left or clicking when the cursors changes to an arrow on the right or the left edge of the screen.

    Tap or click on the centre of the page to see, or remove the menu bars at the top and the bottom of the screen. You can also use the ESC key.

    You can use the slider at the bottom as a way to move quickly through the story. On a mobile device tap on the slider before you drag the slider button.

    Click or tap to return to African Storybook.

  • Share
    If you have a Twitter or Facebook account, you can share this story on your page or a page you manage. You can also copy the web link (URL) for this story.
    • Twitter
    • Facebook
    • Url
  • Rate
    Other visitors rated this story

    Tell us how much you liked the story – drag the scroller to highlight one or more stars
    • Submit
  • Comment
    Read other people’s comments on the story, or add your own.
    • Enter your comment
    • Name
    • E-mail
    • Post
  • Translations and adaptations
    • Qondaala Jaldeessaa
      Afaan Oromo (Translation)
    • Dede reudzvinyiriri
      ChiNdau (Translation)
    • Baboon tyrant
      English (Original)
    • Baboon's orders
      English (Adaptation)
    • Dorooru Mawndu Toonyotoondu
      Fulfulde Mbororoore (Translation)
    • Ikosi Yeemfene
      isiNdebele (Translation)
    • Inkosi yezimfene
      isiZulu (Translation)
    • Nyani aliyekuwa chifu
      Kiswahili (Translation)
    • Omukulu W'eirike
      Lulamoogi (Translation)
    • Omukulu gha amalike
      Lusoga (Translation)
    • Ekatukon Ang'ichomin
      Ng’aturkana (Translation)
    • Lishene eliali omwami
      Oluwanga (Translation)
    • Æwæmer l-qerd
      Tunisian (Translation)
  • Download to read
    Landscape version
  • Download to print
    Portrait (booklet) version
  • Download EPUB