African Storybook
Menu
ظهيرة أحد أيام السبت الحارة
Amal Adel
Wiehan de Jager
Arabic
كان سبت حارا للغاية من شهر ديسمبر
قالت ماما لنا: "بونتل... مفو... لراتو، اذهبوا خارجا و العبوا فأنا لا أريدكم حولي".
و هكذا جرينا خارجين من المنزل
قال لراتو: "هيا بنا إلى النهر... إن الجو أبرد هناك". حينها قال بونتل: "و لكن ماما قالت لنا ألا نسبح في النهر". فقال له بونتل: "لن نسبح، نحن فقط سنلعب تحت الظل بجانب الماء
لكن اللعب عمل صعب حتى لو أنك تلعب تحت الشجر بجانب النهر. أولا نزعنا أحذيتنا لكن كنا ما نزال نشعر بالحر. بعدها نزعنا التي شيرتات و التنورات لكن كنا ما نزال نشعر بالحرارة
وضعنا أقدامنا في النهر لتبريدها و بعدها أخذنا في رش الماء علي بعضنا البعض. و سرعان ما أصبحنا غارقين بالماء.
قال مفو: "هيا بنا! فلنسبح، ماما لن تعرف أبدا". فسبحنا و سبحنا و نسينا مرور الوقت.
بدأت الشمس في الغروب و بدأ الجو في البرود. لكن أين ملابسنا؟
نظرنا خلف الشجر و نظرنا بين الشجيرات و بحثنا في كل مكان
كان يوجد بعض البقر بجانب النهر يستمتع بأكل العشب. نظر بونتل و قال: "انظر إلى تلك البقرة! ما الذي يوجد في فمها؟" قال لراتو: "إنها تأكل وردة حمراء" حينها صرخ مفو: "تلك ليست وردة حمراء، بل إنها التي شيرت خاصتك
نظرنا إلى بقرة أخري تمضغ شيء أزرق. صرخ بونتل: "تلك تنورتي
ذهبنا إلي البيت بملابسنا الداخلية، و نحن نرتعش من البرد، ليس فقط بسبب الجو البارد. بكينا معا: "كانت الأبقار، الأبقار أكلت ملابسنا
لكن ماما لم تصدقنا و سرعان ما أصبحت مؤخراتنا حارة. و تلك المرة لم يكن الخطأ خطأ الشمس
You are free to download, copy, translate or adapt this story and use the illustrations as long as you attribute in the following way:
ظهيرة أحد أيام السبت الحارة
Author - Nombulelo Thabane
Translation - Amal Adel
Illustration - Wiehan de Jager
Language - Arabic
Level - First paragraphs
© African Storybook Initiative, 2014
Creative Commons: Attribution 4.0
Source www.africanstorybook.org
Original source http://www.youtube.com/watch?v=s_punnjq2ue.
Menu
  • Navigate

    Navigate through the story by swiping right or left or clicking when the cursors changes to an arrow on the right or the left edge of the screen.

    Tap or click on the centre of the page to see, or remove the menu bars at the top and the bottom of the screen. You can also use the ESC key.

    You can use the slider at the bottom as a way to move quickly through the story. On a mobile device tap on the slider before you drag the slider button.

    Click or tap to return to African Storybook.

  • Share
    If you have a Twitter or Facebook account, you can share this story on your page or a page you manage. You can also copy the web link (URL) for this story.
    • Twitter
    • Facebook
    • Url
  • Rate
    Other visitors rated this story

    Tell us how much you liked the story – drag the scroller to highlight one or more stars
    • Submit
  • Comment
    Read other people’s comments on the story, or add your own.
    • Enter your comment
    • Name
    • E-mail
    • Post
  • Translations and adaptations
    • 'n Warm Saterdag
      Afrikaans (Translation)
    • Amukaaga Na Amwanan
      Ateso (Translation)
    • Emwana namukaga
      Ateso (Translation)
    • Bumwi Buzuba Masikati Mu Nsabata
      ChiTonga (Translation)
    • Cibelu Cina Cakupya Mumazulo
      CiNyanja (Translation)
    • Mukaga Moro M’Olieth
      Dhopadhola (Translation)
    • Omokubio Oyomo Orenge Gosamba Mono
      Ekegusii (Translation)
    • One hot Saturday afternoon
      English (Original)
    • A Hot Saturday
      English (Translation)
    • A Hot Saturday
      English (Adaptation)
    • Un Samedi Après-Midi De Grande Chaleur
      French (Translation)
    • Kasuba Kamo Pacibelushi Ninshi Nakukaba
      IciBemba (Translation)
    • NgoMgqibelo otjhisako ngemva kwamadina
      isiNdebele (Translation)
    • Ngenye imva kwemini eshushu yangoMgqibelo
      isiXhosa (Translation)
    • Imini eshushu kakhulu
      isiXhosa (Adaptation)
    • Ngomunye uMgqibelo ntambama kushisa
      isiZulu (Translation)
    • Ngumunye Umgqibelo Ntambamba
      isiZulu (Translation)
    • Ngomunye uMgqibelo ntambama kushisa
      isiZulu (Translation)
    • Kiwioo Kimwe Kivyu Kya Wathanthatu
      Kikamba (Translation)
    • Abana ku mugezi
      Kinyarwanda (Translation)
    • Jumamosi Alasiri
      Kiswahili (Translation)
    • Jumamosi moja
      Kiswahili (Adaptation)
    • Jumamosi moja
      Kiswahili (Adaptation)
    • O’Du Azia Alu Driipi Tu Ondresi Ri
      Lugbarati (Translation)
    • O'dú Ázɨ́á Má Òndré Àngù Nɨ́ Drɨzʉ́ Tù Rɨ̀
      Lugbarati (Official) (Translation)
    • Lutweela kumuumu kwaaburukha naabi
      Lumasaaba (Translation)
    • Ehy'egulo Hu Lw'omukaaga Olwaliho Ebbugumu
      Lunyole (Translation)
    • Ehy'egulo Hu Lw'omukaaga Olwaliho Ebbugumu
      Lunyole (Translation)
    • Olwomukaga olwokya
      Lusoga (Translation)
    • Olunaku lwa Sabbiiti olwe eibbugumu
      Lusoga (Translation)
    • Olwo mukaaga olusu
      Lusoga (Translation)
    • Enkolong E Jumamosi Nairowua
      Maa (Translation)
    • Mwichuma Mushiteere Shiomubasu Omululu
      Oluwanga (Translation)
    • Uma Tarde De Sábado E Calor
      Portuguese (Translation)
    • Uwamukaga Wizuba
      Rufumbira (Translation)
    • orwamukaga orikwosa
      Rukiga (Translation)
    • Kyamukaga Kimu Nyamusana Mukyanda
      Rutooro (Translation)
    • Mokibelo wa go fiša tšhiritšhiri
      Sepedi (Translation)
    • Moqebelo o mong o tjhesang haholo
      Sesotho (South Africa) (Translation)
    • Letsatsi la Lamatlhatso le le mogote
      Setswana (Translation)
    • Lizazi Lenelicisa Haulu La Pelekelo
      SiLozi (Translation)
    • Ngelusuku lwekushisa ngeMgcibelo ntsambama
      Siswati (Translation)
    • UMgcibelo lowawushisa kakhulu
      Siswati (Translation)
    • Un sábado de calor
      Spanish (Translation)
    • Masiari a mugivhela u fhisaho
      Tshivenḓa (Translation)
    • Siku rin'wana ro hisa ra Muqgivela nindzhenga
      Xitsonga (Translation)
  • Download to read
    Landscape version
  • Download to print
    Portrait (booklet) version
  • Download EPUB