ظهيرة أحد أيام السبت الحارة
Nombulelo Thabane
Wiehan de Jager

كان سبت حارا للغاية من شهر ديسمبر

1

قالت ماما لنا: "بونتل... مفو... لراتو، اذهبوا خارجا و العبوا فأنا لا أريدكم حولي".
و هكذا جرينا خارجين من المنزل

2

قال لراتو: "هيا بنا إلى النهر... إن الجو أبرد هناك". حينها قال بونتل: "و لكن ماما قالت لنا ألا نسبح في النهر". فقال له بونتل: "لن نسبح، نحن فقط سنلعب تحت الظل بجانب الماء

3

لكن اللعب عمل صعب حتى لو أنك تلعب تحت الشجر بجانب النهر. أولا نزعنا أحذيتنا لكن كنا ما نزال نشعر بالحر. بعدها نزعنا التي شيرتات و التنورات لكن كنا ما نزال نشعر بالحرارة

4

وضعنا أقدامنا في النهر لتبريدها و بعدها أخذنا في رش الماء علي بعضنا البعض. و سرعان ما أصبحنا غارقين بالماء.

5

قال مفو: "هيا بنا! فلنسبح، ماما لن تعرف أبدا". فسبحنا و سبحنا و نسينا مرور الوقت.

6

بدأت الشمس في الغروب و بدأ الجو في البرود. لكن أين ملابسنا؟

7

نظرنا خلف الشجر و نظرنا بين الشجيرات و بحثنا في كل مكان

8

كان يوجد بعض البقر بجانب النهر يستمتع بأكل العشب. نظر بونتل و قال: "انظر إلى تلك البقرة! ما الذي يوجد في فمها؟" قال لراتو: "إنها تأكل وردة حمراء" حينها صرخ مفو: "تلك ليست وردة حمراء، بل إنها التي شيرت خاصتك

9

نظرنا إلى بقرة أخري تمضغ شيء أزرق. صرخ بونتل: "تلك تنورتي

10

ذهبنا إلي البيت بملابسنا الداخلية، و نحن نرتعش من البرد، ليس فقط بسبب الجو البارد. بكينا معا: "كانت الأبقار، الأبقار أكلت ملابسنا

11

لكن ماما لم تصدقنا و سرعان ما أصبحت مؤخراتنا حارة. و تلك المرة لم يكن الخطأ خطأ الشمس

12
You are free to download, copy, translate or adapt this story and use the illustrations as long as you attribute in the following way:
ظهيرة أحد أيام السبت الحارة
Author - Nombulelo Thabane
Translation - Amal Adel
Illustration - Wiehan de Jager
Language - Arabic
Level - First paragraphs