African Storybook
Menu
Le jour où j'ai quitté le foyer pour la ville
Zanne Viljoen
Brian Wambi
French
Le petit arrêt d'autobus de mon village était occupé avec des gens et des autobus surchargés. Au sol, il y avait encore plus de choses à charger. Les voyous criaient les noms des endroits où allaient les bus.
"Ville ! Ville ! En direction de l'ouest !" J'ai entendu un toutou crier. C'était le bus que je devais prendre.
Le bus de la ville était presque plein, mais il y avait encore plus de gens qui poussaient pour monter à bord. Certains ont fait leurs bagages sous le bus. D'autres mettent leurs affaires sur les étagères à l'intérieur.
Les nouveaux passagers se sont agrippés à leurs billets alors qu'ils cherchaient un endroit où s'asseoir dans le bus bondé. Les femmes avec de jeunes enfants les mettaient à l'aise pour le long voyage.
Je me suis glissé près d'une fenêtre. La personne assise à côté de moi tenait fermement un sac de plastique vert. Il portait de vieilles sandales, un manteau usé et il avait l'air nerveux.
J'ai regardé à l'extérieur du bus et je me suis rendu compte que je quittais mon village, l'endroit où j'avais grandi. J'allais à la grande ville.
Le chargement est terminé et tous les passagers sont assis. Les marchands ambulants continuaient à se frayer un chemin dans l'autobus pour vendre leurs marchandises aux passagers. Chacun criait ce qu'ils vendaient. Les mots m'ont paru bizarres.
Quelques passagers ont acheté des boissons, d'autres ont acheté de petites collations et ont commencé à mâcher. Ceux qui n'avaient pas d'argent, comme moi, regardaient.
Ces activités ont été interrompues par le hululement de l'autobus, signe que nous étions prêts à partir. Le vendeur a crié aux colporteurs de sortir.
Les marchands ambulants se poussaient les uns les autres pour sortir du bus. Certains ont rendu la monnaie aux voyageurs. D'autres ont fait des tentatives de dernière minute pour en vendre davantage.
Quand le bus a quitté l'arrêt de bus, j'ai regardé par la fenêtre. Je me demandais si je retournerais un jour dans mon village.
Au fur et à mesure que le voyage avançait, l'intérieur de l'autobus devenait très chaud. J'ai fermé les yeux, espérant dormir.
Mais je me suis souvenu de chez moi. Ma mère sera-t-elle en sécurité ? Mes lapins me rapporteront-ils de l'argent ? Mon frère se souviendra-t-il d'arroser mes plants d'arbres ?
En route, j'ai mémorisé le nom de l'endroit où mon oncle vivait dans la grande ville. Je marmonnais encore quand je me suis endormi.
Neuf heures plus tard, je me suis réveillé en tapant fort et en appelant les passagers à rentrer dans mon village. J'ai pris mon petit sac et j'ai sauté du bus.
Le bus de retour se remplissait rapidement. Bientôt, il se dirigerait vers l'est. La chose la plus importante pour moi maintenant, c'était de commencer à chercher la maison de mon oncle.
You are free to download, copy, translate or adapt this story and use the illustrations as long as you attribute in the following way:
Le jour où j'ai quitté le foyer pour la ville
Author - Lesley Koyi and Ursula Nafula
Translation - Zanne Viljoen
Illustration - Brian Wambi
Language - French
Level - First paragraphs
© African Storybook Initiative 2015
Creative Commons: Attribution 4.0
Source www.africanstorybook.org
Menu
  • Navigate

    Navigate through the story by swiping right or left or clicking when the cursors changes to an arrow on the right or the left edge of the screen.

    Tap or click on the centre of the page to see, or remove the menu bars at the top and the bottom of the screen. You can also use the ESC key.

    You can use the slider at the bottom as a way to move quickly through the story. On a mobile device tap on the slider before you drag the slider button.

    Click or tap to return to African Storybook.

  • Share
    If you have a Twitter or Facebook account, you can share this story on your page or a page you manage. You can also copy the web link (URL) for this story.
    • Twitter
    • Facebook
    • Url
  • Rate
    Other visitors rated this story

    Tell us how much you liked the story – drag the scroller to highlight one or more stars
    • Submit
  • Comment
    Read other people’s comments on the story, or add your own.
    • Enter your comment
    • Name
    • E-mail
    • Post
  • Translations and adaptations
    • يوم تركت المنزل ذاهباً إلى المدينة
      Arabic (Translation)
    • La keny gendit
      Dinka (Translation)
    • Day I left home for the city
      English (Original)
    • Going to the city
      English (Adaptation)
    • Day I left home for the city (Colour-in)
      English (Adaptation)
    • Picture story 8
      English (Adaptation)
    • Ndiya esixekweni
      isiXhosa (Translation)
    • Ntũkũ ῖrῖa ndaumῖre njaa mbῖtῖte taũni
      Kῖmῖῖrũ (Translation)
    • Kwenda Muzi mbaha
      Kidawida (Translation)
    • Umunsi navuye murugo nerekeje m'umugi
      Kinyarwanda (Translation)
    • Siku niliyokwenda Jijini
      Kiswahili (Translation)
    • Kwenda Jijini
      Kiswahili (Translation)
    • Du yeé ŋkàlaʼ ye kuʼùn
      Lámnsoʼ (Translation)
    • Okuja mukibuga
      Lusoga (Translation)
    • Luhambo loluya edolobheni
      Siswati (Translation)
    • U ya ḓoroboni khulwane
      Tshivenḓa (Translation)
    • Ku ya edorobenikulu
      Xitsonga (Translation)
  • Download to read
    Landscape version
  • Download to print
    Portrait (booklet) version
  • Download EPUB