African Storybook
Menu
Noone Timbotimbola
Ibraahim Baabayo and Muhammed Muktaar
Jesse Breytenbach
Fulfulde Mbororoore
Timbotimbola woodi noone joweeɗiɗi.
Noonde arandeere nde woɗeere.
Kariimu e ɓornii limsere woɗeere.
Noonde ɗiɗaɓre nde leemu-leemuure.
Ndaa leemuure. Ɗume ngiʼata nannduɗum bee noonde leemuure?
Noonde tataɓre boo, nde nareeriire.
Njuulaandi yeeraande ndi nareeriiri. Ɗume nanndi bee nareeri?
Noonde nayaɓre boo, nde haako-haakoore.
Ngesa butaali amin no haako-haakoha.
Noonde jowaɓre nde ciwɗiire.
Asamanji ɗin, ɗi ciwɗiiji.
Noonde joweegoʼoore nde indigo.
Ɓikkon leɗɗe koʼon noonde indigo.
Noonde joweeɗiɗaɓre nde woɗeere hukkunde.
Limsere am nde woɗeere hukkunde.
A anndi noone joweeɗiɗi ɗe timbotimbola na?
You are free to download, copy, translate or adapt this story and use the illustrations as long as you attribute in the following way:
Noone Timbotimbola
Author - Caren Echesa
Translation - Ibraahim Baabayo and Muhammed Muktaar
Illustration - Jesse Breytenbach
Language - Fulfulde Mbororoore
Level - First words
© African Storybook Initiative 2015
Creative Commons: Attribution 4.0
Source www.africanstorybook.org
Menu
  • Navigate

    Navigate through the story by swiping right or left or clicking when the cursors changes to an arrow on the right or the left edge of the screen.

    Tap or click on the centre of the page to see, or remove the menu bars at the top and the bottom of the screen. You can also use the ESC key.

    You can use the slider at the bottom as a way to move quickly through the story. On a mobile device tap on the slider before you drag the slider button.

    Click or tap to return to African Storybook.

  • Share
    If you have a Twitter or Facebook account, you can share this story on your page or a page you manage. You can also copy the web link (URL) for this story.
    • Twitter
    • Facebook
    • Url
  • Rate
    Other visitors rated this story

    Tell us how much you liked the story – drag the scroller to highlight one or more stars
    • Submit
  • Comment
    Read other people’s comments on the story, or add your own.
    • Enter your comment
    • Name
    • E-mail
    • Post
  • Translations and adaptations
    • Halluu Sabbata Waaqayyo 7
      Afaan Oromo (Translation)
    • Kleure van die reënboog
      Afrikaans (Translation)
    • 7 የቀስተደመና ቀለሞች
      Amharic (Translation)
    •  Iragin Ikanyikarei Lu Etaluka
      Ateso (Translation)
    • Mautoto asanu ndi awili a uta wa leza
      CiNyanja (Translation)
    • Lifudu Nitye Gi Cal Abiryo
      Dhopadhola (Translation)
    • Colours of a rainbow
      English (Translation)
    • Seven colours in a rainbow
      English (Adaptation)
    • Colours of a rainbow (English/French)
      English (Adaptation)
    • Les couleurs d'un arc-en-ciel
      French (Translation)
    • Launi Bakwai na Bakan-gizo
      Hausa (Nigeria) (Translation)
    • Imibala eyisikhombisa yothingo lwenkosazana
      isiZulu (Translation)
    • Séti Kor di Arkuíris
      Kabuverdianu (Translation)
    • Utathi
      Kikamba (Translation)
    • Amabara y'umukororombya
      Kinyarwanda (Translation)
    • Rangi za Upinde
      Kiswahili (Original)
    • Rangi 7 Za Upinde
      Kiswahili (Translation)
    • Amalangi G'olufudu
      Lunyole (Translation)
    • Musoke ali na langi 7
      Lusoga (Translation)
    • Langi edhiri ku musoke
      Lusoga (Translation)
    • Alokakinet Akiru
      Ng’aturkana (Translation)
    • As Cores Do Arco-Íris
      Portuguese (Translation)
    • Imibala yemushi wenkhosatane
      Siswati (Translation)
    • Los Colores del Arcoíris
      Spanish (Translation)
    • Mivhala ya musengavhadzimu
      Tshivenḓa (Translation)
    • Mihlovo ya nkwangulatilo
      Xitsonga (Translation)
  • Download to read
    Landscape version
  • Download to print
    Portrait (booklet) version
  • Download EPUB