African Storybook
Menu
Kubara amashu
Jean Paul Harelimana
Magriet Brink
Kinyarwanda
Nyina wa Kagabo amaze icyumweru cyose asarura amashu. Buri wa gatandatu Umutesi, Muneza na Dukuze bafasha nyina wa Kagabo gukora imirimo yo mu murima. Uyu munsi, aba bana baramufasha kubara amashu no kuyapakira mu makarito. Nibarangiza, se wa Kagabo arayajyana ku isoko kuyagurisha.
Abo bana bateze tagisi, ibasiga hafi y'umurima w'imboga. Bakiva muri tagisi batangajwe no kubona ikirundo kinini cy'amashu hafi y'imodoka ishaje ya se Kagabo. Umutesi yariyamiriye ati: "Mbega amashu menshi! Byanze bikunze aragera ku gihumbi."

Dukuze aramuhakanya ati: "Ntibishoboka! Abaye menshi yaba ari nkamagana abiri gusa."
Nyina wa Kagabo yari abategerereje n'ubwuzu bwinsi nuko arabasuhuza ati: "Murakaza neza bana bange! Nishimiye kubabona mwese hano. Mureke tuge ku murimo. Mugomba kubara amashu cumi n'abairi muyashyira mu makarito yabugenewe. Mfite amakarito makumyabiri. Babiri muri mwe murapakira amakarito arindwi umwe umwehanyuma umwe usigaye arapakira amakarito atandatu."
Abana bageze ku kirundo cy'amashu batangiye kumvikana uko baribuze kuyabara. Muneza aravuga ati: "Ayange ndayabara abirabiri." Dukuze aravuga ati: "Gewe ngiye kubara anane ni byo byihuta." Dawidi aravuga ati: "Gewe ndabara atatatatu simbara nkamwe."
Mukanya gato abana bari bujuje amakarito makumyabiri. Nyina wa Kagabo arabashima ati: "Mwakoze neza cyane." Arakomeza ati: "Ko ndeba hari amashu yasagutse." Yigira inama yo kuyagaburira ingurube ze kuko ziyakunda cyane. Abaza abana ati: "Mwapakiye amashu angahe mu makarito? Ayasigaye angina iki?"
Akazi gasigaye ni ukwandi ibiciro ku makarito no gufasha so gupakira ayo makarito mu modoka Mugomba gupakira amakarito icumi mu ruhande rumwe rw'imodoka, andi icumi mu rundi ruhande kugira ngo atwarike neza.
Se wa Kagabo aravuga ati: "Turi hafi kurangiza. Reka turebe umubare w'amakarito tugombagushyira muri buri ruhande kugira ngo imizigo igende neza."
Nyuma y'umwanya muto, amakarito yose uko ari makumyabiri yari yapakiwe mu modoka. Se wa Kagabo imodoka ayiha umuriro yerekeza ku isoko. Yaribwiye ati: "Nindamuka ngurishije aya makarito yose, nzabona amafaranga yo kuvugurura ikiraro k'ingurube zange, ntungure n'abana bange mbagurira ibintu byiza."
Basubiye mu murima mama, nyina wa Kagabo n'abana buhira ibihingwa baranabyufira. Byageze saa sita zuzuyebose bananiwe. Nyina arababwira ati: "Igihe cyo kujya kuruhuka kirageze; mwafindura icyo nabahishiye uyu munsi?"
Yihinnye mu nzu ajya kubazanira utuntu yari yabahishiye. Abana bategereje n'amatsiko menshi bashaka kureba icyo abazanira. Yagarutseyahishe ibyo bintu mu itaburiya.
Nyina aje arababaza ati: "Ni nde wafora ibyo mbazaniye?" Nuko ahita afungura itaburiya, pome zisesekara ku meza. Dukuze ariyamira ati: "Nari nabifoye." Nuko nyina abwira abana ati: "Mwibuke komugombakugabana mukaringaniza, ntihagire uryamira abandi."
Abana babaze pome ebyirebyiri inshuro umunani, hasigara imwe kuko yose hamwe yari 17.
Hakurikiyeho kugabana ntwawe uryamiye abandiNuko hasigara pome ebyiri. Abana bashyize pome zabo mu bikapu bajya mu rugo. Ubwo buri wese yatahanye zingahe?
Dukuze yabagejejeho igitekerezo cye ati: "Nimureke izi pome ebyiri zasigaye tuzisaturemo ibisate tubigabane. Muneza arabaza ati: "Ubwo buri wese aratwara ibice bingahe?" Dukuze aramwenyura ati: "Nzi igisubizo."
Muri ako seaba araje avuye ku isoko. Imodoka yarimo ubusa; ise avugana akanyamunea ati: "Amashu yose bayaguze. Ubu noneho nshobora gusana ikiraro k'ingurube zange, namwe nkabagurira umupira wo gukina mwashakaga."

Abana babyakirana ibyishimo bati: "Urakoze papa!"
You are free to download, copy, translate or adapt this story and use the illustrations as long as you attribute in the following way:
Kubara amashu
Author - Penny Smith
Translation - Jean Paul Harelimana
Illustration - Magriet Brink
Language - Kinyarwanda
Level - Longer paragraphs
© African Storybook Initiative 2016
Creative Commons: Attribution 4.0
Source www.africanstorybook.org
Menu
  • Navigate

    Navigate through the story by swiping right or left or clicking when the cursors changes to an arrow on the right or the left edge of the screen.

    Tap or click on the centre of the page to see, or remove the menu bars at the top and the bottom of the screen. You can also use the ESC key.

    You can use the slider at the bottom as a way to move quickly through the story. On a mobile device tap on the slider before you drag the slider button.

    Click or tap to return to African Storybook.

  • Share
    If you have a Twitter or Facebook account, you can share this story on your page or a page you manage. You can also copy the web link (URL) for this story.
    • Twitter
    • Facebook
    • Url
  • Rate
    Other visitors rated this story

    Tell us how much you liked the story – drag the scroller to highlight one or more stars
    • Submit
  • Comment
    Read other people’s comments on the story, or add your own.
    • Enter your comment
    • Name
    • E-mail
    • Post
  • Translations and adaptations
    • Ons tel koolkoppe
      Afrikaans (Translation)
    • Ons tel koolkoppe (Colour-in)
      Afrikaans (Translation)
    • Kuwelenga Kabici
      CiNyanja (Translation)
    • Counting cabbages
      English (Original)
    • Counting cabbages (Colour-in)
      English (Adaptation)
    • Picture story 17
      English (Adaptation)
    • Compter les choux (à colorier)
      French (Translation)
    • Ukupeenda bakabici
      IciBemba (Translation)
    • Ukubala amakhabitjhi
      isiNdebele (Translation)
    • Mangaphi amakhaphetshu?
      isiXhosa (Translation)
    • Siyakwazi ukubala
      isiZulu (Translation)
    • Sibala amaKhabishi (Faka imibala)
      isiZulu (Translation)
    • Dagǝl-la kamu baramabe-a
      Kanuri (Translation)
    • Kuhesabu Kabichi
      Kiswahili (Translation)
    • Kuhesabu kabichi (Paka rangi)
      Kiswahili (Adaptation)
    • Okubala emboga
      Luganda (Translation)
    • Okubala Kapiki (Colour-in)
      Lusoga (Translation)
    • Kut̯ala Kaḅeji
      Pokomo (Translation)
    • Kubala Imboga
      Rufumbira (Translation)
    • Go bala dikhabetšhe
      Sepedi (Translation)
    • Ho bala dikhabetjhe
      Sesotho (South Africa) (Translation)
    • Go bala dikhabetšhe
      Setswana (Translation)
    • Kubalwa kwemakhabishi
      Siswati (Translation)
    • Vha vhala khavhishi
      Tshivenḓa (Translation)
    • Ku hlayela tikhavichi
      Xitsonga (Translation)
    • Ku hlayela tikhavichi
      Xitsonga (Translation)
  • Download to read
    Landscape version
  • Download to print
    Portrait (booklet) version
  • Download EPUB