African Storybook
Menu
Biri da Fari
Christiana Ladidi Catoh and Musa Zakari Yau
Salim Kasamba
Hausa (Nigeria)
Damina bata sauka ba, ƙasa ta bushe.
Biranya ta bar gida don neman ruwa da abinci.
Ta kewaye duwatsu da ƙoramai.
Sai ta zo wani wuri mai suna Tirkol.
Wannan biranyar ta yi matuƙar murna da zuwa wannan wuri.
Ta ci abinci tayi ƙiba. Amma tayi baƙin cikin rasa abokai.
Saboda haka, biranya ta yi doguwar tafiya zuwa gida.
Da ganin ta, sauran birai suka cika da farin ciki.
Suna farin ciki ta kawo masu 'ya'yan itace.
Bayan sun ƙoshi, sai biranya ta kai su zuwa Tirkol.
Sauran birai sun jin daɗin zaman Tirkol domin wadatar abinci.
Sai dai hankalin biran da suka isko Tirkol ya tashi.
Suka ce, "Baƙin biran nan zasu cinye abincin duka."
Sai biran Tirkol suka kai hari kan baƙin birai.
Suka ce, "Bakin birorin nan za su cin ye mana abinci."
Suka ce wannan gaskiya ne. Sai suka yi shawarar zama.
You are free to download, copy, translate or adapt this story and use the illustrations as long as you attribute in the following way:
Biri da Fari
Author - Alice Edui
Translation - Christiana Ladidi Catoh and Musa Zakari Yau
Illustration - Salim Kasamba
Language - Hausa (Nigeria)
Level - First words
© African Storybook Initiative 2016
Creative Commons: Attribution 4.0
Source www.africanstorybook.org
Menu
  • Navigate

    Navigate through the story by swiping right or left or clicking when the cursors changes to an arrow on the right or the left edge of the screen.

    Tap or click on the centre of the page to see, or remove the menu bars at the top and the bottom of the screen. You can also use the ESC key.

    You can use the slider at the bottom as a way to move quickly through the story. On a mobile device tap on the slider before you drag the slider button.

    Click or tap to return to African Storybook.

  • Share
    If you have a Twitter or Facebook account, you can share this story on your page or a page you manage. You can also copy the web link (URL) for this story.
    • Twitter
    • Facebook
    • Url
  • Rate
    Other visitors rated this story

    Tell us how much you liked the story – drag the scroller to highlight one or more stars
    • Submit
  • Comment
    Read other people’s comments on the story, or add your own.
    • Enter your comment
    • Name
    • E-mail
    • Post
  • Translations and adaptations
    • Jaldeesafi Hongee
      Afaan Oromo (Translation)
    • ዝንጀሮና ድርቁ
      Amharic (Translation)
    • Gʊlǝma n'akʊná
      Anii (Adaptation)
    • Nnoe ne ɛpɛ berɛ
      Asante Twi (Translation)
    • Monkey and the Drought
      English (Original)
    • Monkey and the Drought
      English (Adaptation)
    • Le singe et la sécheresse
      French (Translation)
    • Dorooji bee Weelo
      Fulfulde Mbororoore (Translation)
    • Birai a Lokacin Fari
      Hausa (Nigeria) (Translation)
    • UNkawu ngomnyaka wendlala
      IsiNdebele (Zimbabwe) (Translation)
    • UNkawana nesomiso
      isiZulu (Translation)
    • Inkende n'amapfa
      Kinyarwanda (Translation)
    • Kima na kiangazi
      Kiswahili (Translation)
    • Kima na kiangazi kibaya
      Kiswahili (Translation)
    • Wankembo mu Kyeya
      Lusoga (Translation)
    • Ekadokot Ka Akamu
      Ng’aturkana (Translation)
    • Aŋidony iko Otorogol
      Otuho (Translation)
    • Aŋidony Iko Otôrôgôl
      Otuho (Translation)
    • Hoko mugole lehhala
      TjiKalanga (Translation)
  • Download to read
    Landscape version
  • Download to print
    Portrait (booklet) version
  • Download EPUB