African Storybook
Menu
Kima na kiangazi
Ursula Nafula
Salim Kasamba
Kiswahili
Hapo kale kiangazi kilienea nchi nzima. Miti ilisinyaa. Mito ilikauka.

Watu na mifugo wakakosa maji na chakula. Walikonda sana.
Kima wengi walioishi milimani walikufa kwa njaa.

Siku moja, Kima mmoja wa kike alitaka kutafuta suluhu. Alienda kutafuta sehemu isiyo na kiangazi.
Alisafiri kwa siku nyingi.

Alipita vichaka, akapanda milima na kuvuka mabonde.
Hatimaye, Kima huyo alifika mahali palipoitwa Tirkol.
Alipata matunda aina nyingi na mto uliobubujika maji.

Alifurahi sana.
Kima yule alipiga kambi hapo. Alikula matunda mengi. Akanona na kumetameta.

Kwa furaha, aliogelea mtoni kila siku.
Baada ya muda, aliamua kurudi milimani. Alitaka kujua walionusurika na athari za kiangazi.

Alibeba matunda mengi akipitia njia aliyoitumia awali.
Alipofika milimani, kima walionusurika walimlaki.
Kila mmoja wao aliyataka yale matunda aliyoyaleta.

Walimwuliza, "Ni sehemu gani iliyo nzuri hivi? Tupeleke pia nasi."
Kima aliwaelezea uzuri wa Tirkol.

Akakubali kuwapeleka huko.
Kima wote walihamia Tirkol.

Walikula matunda, wakanywa maji, wakapumzika na wakanona.

Wakaapa kutorudi milimani tena.
Punde, kima wenyeji wa Tirkol waligundua kwamba kima wa milimani walikuwa wamehamia sehemu yao.
Walihofia kuwa matunda hayangewatosha.

Wakaamua kuwafukuza kima waliotoka milimani.
Siku moja kima wa milimani walikuwa mtoni wakinywa maji.

Kima wa Tirkol waliwavamia kwa mijeledi. Walitaka kuwachapa na kuwafukuza.
Kabla ya vita kuanza, kima mmoja mzee aliwauliza, "Mbona mnataka kupigana? Mimi naona kuna chakula cha kututosha sote."
Tangu siku hiyo, kima wa kutoka milimani na wale wa Tirkol wamekuwa wakiishi pamoja kwa amani.
You are free to download, copy, translate or adapt this story and use the illustrations as long as you attribute in the following way:
Kima na kiangazi
Author - Alice Edui
Translation - Ursula Nafula
Illustration - Salim Kasamba
Language - Kiswahili
Level - First paragraphs
© African Storybook Initiative 2016
Creative Commons: Attribution 4.0
Source www.africanstorybook.org
Menu
  • Navigate

    Navigate through the story by swiping right or left or clicking when the cursors changes to an arrow on the right or the left edge of the screen.

    Tap or click on the centre of the page to see, or remove the menu bars at the top and the bottom of the screen. You can also use the ESC key.

    You can use the slider at the bottom as a way to move quickly through the story. On a mobile device tap on the slider before you drag the slider button.

    Click or tap to return to African Storybook.

  • Share
    If you have a Twitter or Facebook account, you can share this story on your page or a page you manage. You can also copy the web link (URL) for this story.
    • Twitter
    • Facebook
    • Url
  • Rate
    Other visitors rated this story

    Tell us how much you liked the story – drag the scroller to highlight one or more stars
    • Submit
  • Comment
    Read other people’s comments on the story, or add your own.
    • Enter your comment
    • Name
    • E-mail
    • Post
  • Translations and adaptations
    • Jaldeesafi Hongee
      Afaan Oromo (Translation)
    • ዝንጀሮና ድርቁ
      Amharic (Translation)
    • Gʊlǝma n'akʊná
      Anii (Adaptation)
    • Nnoe ne ɛpɛ berɛ
      Asante Twi (Translation)
    • Monkey and the Drought
      English (Original)
    • Monkey and the Drought
      English (Adaptation)
    • Le singe et la sécheresse
      French (Translation)
    • Dorooji bee Weelo
      Fulfulde Mbororoore (Translation)
    • Biri da Fari
      Hausa (Nigeria) (Translation)
    • Birai a Lokacin Fari
      Hausa (Nigeria) (Translation)
    • UNkawu ngomnyaka wendlala
      IsiNdebele (Zimbabwe) (Translation)
    • UNkawana nesomiso
      isiZulu (Translation)
    • Inkende n'amapfa
      Kinyarwanda (Translation)
    • Kima na kiangazi kibaya
      Kiswahili (Translation)
    • Wankembo mu Kyeya
      Lusoga (Translation)
    • Ekadokot Ka Akamu
      Ng’aturkana (Translation)
    • Aŋidony iko Otorogol
      Otuho (Translation)
    • Aŋidony Iko Otôrôgôl
      Otuho (Translation)
    • Hoko mugole lehhala
      TjiKalanga (Translation)
  • Download to read
    Landscape version
  • Download to print
    Portrait (booklet) version
  • Download EPUB