African Storybook
Menu
Mulena Walinyunywani
Limbali Muyendekwa
Wiehan de Jager
SiLozi
Kale kale kwasimuluho nekupila linyunwani. Lifolofolo zaba nimukopano, nelibata kuba nimulena inge batu nilifolofolo. Kifi nyunywani yeswanela kuba folofolo?
"Mbande, kiyena yana nimata nikuswanela bulena!" yabulela nyunywani yeng'wi. "Batili, ana musyukwe, hape abizanga, uhutwalanga nimakeke," yabulela yeng'wi nyunywani. "Kanti ye Mpye, kakuli kiyena yomutuna hape ulilanga inge tau," yeling'wi nyunywani yabulela. "Batili, akoni kufufa. Mulena walinyunywani uswanela kufufa."
"Nasepa niswanela kuba mulena," abulela Ngangalukuni, inge abapula mafufa aye. "Niyomunde." "Uikutwa ahulu," labulela lisikita. "Nina nimeto amatuna kufita nyunywani kaufeela. Niswanela kuba mulena." "Batili, Ising'i wena, Lisikita," zeng'wi linyunwani zahuweleza. "Uyolobalanga lizazi alipazulanga!"
Onafo zapalelwa nikuya kwahule kaza kuketa mulena. Onafo nyunywani yeng'wi yaba nimuhupulo. "Yena yakafufa kufita linyunywani zeng'wi kiyena yakaba mulena," yabulela nyunywani yeng'wi. "Niti, niti," kaufeela linyunywani zahuweleza, zafufa kaufeela mwahalimu, mane mwambyumbyulu.
Pato yeuna yafufa lizazi leliling'wi, kuyelela mwamalundu amatelele kakufitisisa mwalifasi kaufeela. Mbande yafufa mazazi amabeli, mwambyumbyulu kufitelela malundu. Kono linong'u lafufa mwambyumbyulu kwamazazi amalalu mukatumbi inge kusina kupumula, kuyelela inge liliba lizazi. Kwahule fahalimu abona, bautwa Linong'u inge lihuwa, "Kina yatamile kuya mwahalimu, Kina mulena!"
Kono fahalimu ahae ahutwa kanzwi kakainyanyani inge kali, "Tink, tink, tink! Kina yamifitelezi, kina mulena." Neli kanyunywani kakabizwa kasisi, kakainyani kufitisisa kwalinyunywani kaufeela. Nakaswalelezi fa lifufa aLinong'u anafufa cwalo inge aya mwahalimu.
"Auna kunisiya hape," labulela Linong'u, nikufufa kuyelela mwahalimu. Afufa niku fufa mane afita fakupalelwa. "Nifahali alinyunywani kaufeela. Nimulena wamina!" ahuwa.
Kono kwalifufa la hae Linong'u nekulamatezi kasisi. "Tink, tink! Tink, tink! Kina, kakainyanyani! Nimulena wamina." Linong'u nakatezi nikufufulelwa nikupalelwa kuikeza kufufa mwahalimu.
Onafa akutela fafasi inge afufa nikanyunywani Kasisi inge kalamatezi kwa lifufa lahae. Linyunywani zeng'wi zanyemela Kasisi. Bakalibelela, kuli bakakumaule mafufa.
  Kono kabubebe kasisi kaziba kuli linyunywani neli nyemile, kafufela mwamusima wanoha yene isiyo mwateni. Linyunywani zeng'wi zenelilebelezi zabulelela Lisikita, "Uswanela kumulita kasisi kwamusima mwakainzi nikukaswaka akakazwa fande." Lisikita lalibelela cwalo kwatuko nimusima.
Kono lizazi nelifutumala mi Lisikita lautwa buloko nikulobalelela. Kasisi kanangela fande amusima. Akabona kuli Lisikita lilobezi kafufela mwahalimu nikuya.
Lisikita la ikutwa maswabi kuli nelituwelezi Kasisi kufufa nikuipata. Fa Lisikita lisela busihu kipeto. Musiyali, Lisikita lalobala, kwahule nilinyunywani zeng'wi.
You are free to download, copy, translate or adapt this story and use the illustrations as long as you attribute in the following way:
Mulena Walinyunywani
Author - South African Folktale
Translation - Limbali Muyendekwa
Illustration - Wiehan de Jager
Language - SiLozi
Level - Longer paragraphs
© African Storybook Initiative 2014
Creative Commons: Attribution 4.0
Source www.africanstorybook.org
Menu
  • Navigate

    Navigate through the story by swiping right or left or clicking when the cursors changes to an arrow on the right or the left edge of the screen.

    Tap or click on the centre of the page to see, or remove the menu bars at the top and the bottom of the screen. You can also use the ESC key.

    You can use the slider at the bottom as a way to move quickly through the story. On a mobile device tap on the slider before you drag the slider button.

    Click or tap to return to African Storybook.

  • Share
    If you have a Twitter or Facebook account, you can share this story on your page or a page you manage. You can also copy the web link (URL) for this story.
    • Twitter
    • Facebook
    • Url
  • Rate
    Other visitors rated this story

    Tell us how much you liked the story – drag the scroller to highlight one or more stars
    • Submit
  • Comment
    Read other people’s comments on the story, or add your own.
    • Enter your comment
    • Name
    • E-mail
    • Post
  • Translations and adaptations
    • Koning van die voëls
      Afrikaans (Translation)
    • የአእዋፋቱ ንጉሥ
      Amharic (Translation)
    • Mambo weShiri
      ChiShona (Translation)
    • Mwami Wabayuni
      ChiTonga (Translation)
    • Mfumu Yambalame
      CiNyanja (Translation)
    • King of the birds
      English (Original)
    • The Clever Little Bird
      English (Adaptation)
    • Le Roi Des Oiseaux
      French (Translation)
    • Imfumu Yafyuuni
      IciBemba (Translation)
    • Ikosi yeenyoni
      isiNdebele (Translation)
    • UNcede inkosi yeentaka
      isiXhosa (Translation)
    • Inkosi yezinyoni
      isiZulu (Translation)
    • Ungcede Inkosi Yezinyoni
      isiZulu (Adaptation)
    • Musumbi Wa Nyunyi
      Kikamba (Translation)
    • Opi Aria Yi Ni
      Lugbarati (Translation)
    • Kabaka We Nyonyi
      Lugwere (Translation)
    • Umuyiinga we Binywiinywi
      Lumasaaba (Translation)
    • Habaha W'Enyuni
      Lunyole (Translation)
    • Kyabazinga gh'enhonhi
      Lusoga (Translation)
    • Olkínkí Le Oó Imotónyi
      Maa (Translation)
    • Ninsi Natitari
      Mampruli (Translation)
    • Omwami Wa Amayoni
      Oluwanga (Translation)
    • Rei Das Aves
      Portuguese (Translation)
    • Kgoši ya dinonyana
      Sepedi (Translation)
    • Morena wa dinonyana
      Sesotho (South Africa) (Translation)
    • Kgosi ya dinonyane
      Setswana (Translation)
    • Inkhosi yetinyoni
      Siswati (Translation)
    • Khosi ya zwiṋoni
      Tshivenḓa (Translation)
    • Hosinkulu ya swinyenyana
      Xitsonga (Translation)
  • Download to read
    Landscape version
  • Download to print
    Portrait (booklet) version
  • Download EPUB