African Storybook
Menu
O Menino De Que Ninguém Gostava
Translators without Borders and Nádia Morais
Wiehan de Jager
Portuguese
Era uma vez um menino que era tão feio que ninguém gostava dele, mesmo os pais dele. Em casa, ficava sentado sozinho enquanto a família dele via televisão.
Na escola, ficava sentado sozinho enquanto as outras crianças brincavam.
Quando iam buscar o gado, andava atrás de todos os outros meninos, porque eles não queriam andar ao lado dele.
Um dia, decidiu partir, mas não sabia para onde ir. Andou até chegar a uma floresta. Começou a ficar assustado, mas ficou mais calmo quando pensou que ninguém falaria com ele, porque ninguém gostava dele.
Quando estava prestes a entrar na floresta, uma mulher velha, suja e feia aproximou-se dele. Disse-lhe "olá" e perguntou-lhe o que fazia na floresta assustadora. O menino ficou chocado por ouvir alguém a falar com ele. Disse à mulher que ia para onde fosse, porque ninguém gostava dele.
A mulher velha perguntou se ele precisava de ajuda e ele respondeu rapidamente que "sim." A mulher disse que antes de ajudá-lo, queria que ele lambesse o rosto dela até ficar limpo e bonito.
O menino não teve outra opção senão lamber o rosto da mulher para conseguir a ajuda de que precisava. Começou a lamber as ramelas dos olhos dela, o ranho do nariz dela e a cera dos seus ouvidos. Lambeu-lhe o rosto até ela ficar limpa e bonita.
A mulher agradeceu-lhe e disse: "Vais encontrar muitas coisas maravilhosas na floresta, mas não tragas nenhuma. Traz apenas a raiz que encontrares."
O menino correu, com vontade de ver todas essas coisas na floresta, mas antes de conseguir entrar na floresta, a mulher chamou-o. Ela disse: "Rapaz, volta aqui!" Ele corre de volta e disse: "Estou aqui." Ela perguntou-lhe se ele tinha ouvido o que ela lhe tinha dito. "Eu disse que vais encontrar muitas coisas maravilhosas na floresta, mas não deves levar nenhuma contigo. Traz apenas a raiz que encontrares", repetiu. O rapaz concordou e assim, a mulher deixou-o entrar na floresta.
O rapaz fugiu, mas antes de poder entrar na floresta, ouviu uma voz a dizer: "Rapaz! Volta aqui!" Começou a sentir-se confuso sobre o que a mulher velha realmente queria. Correu de volta. Ela disse: "Acho que não me ouviste bem. Eu disse que vais encontrar muitas coisas maravilhosas na floresta, mas não as podes trazer contigo. Traz apenas a raiz que encontrares." O rapaz concordou e correu de volta para a floresta.
Logo a seguir a ter entrado na floresta, ouviu uma voz a dizer: "Rapaz! Volta aqui!" Tentou ignorar a voz, mas continuou a ouvi-la, por isso, voltou a ir ao encontro da mulher. Ela disse: "Não confio em ti. Acho que não vais fazer o que te pedi. Disse que vais encontrar muitas coisas maravilhosas na floresta, mas não deves trazer nenhuma contigo. Traz apenas a raiz que encontrares." O rapaz começou a ficar chateado com a repetição. Correu mais rápido do que antes, até chegar à floresta.
Quando chegou à floresta, viu uma tigela cheia de dinheiro. Agarrou no dinheiro e guardou-o no bolso. De repente, pensou no que a mulher tinha dito – que não devia trazer nada à exceção da raiz. Tirou o dinheiro do bolso e voltou a colocá-lo na tigela.
Olhou à volta e viu algumas roupas novas muito bonitas. Tirou a roupa que tinha e vestiu a roupa nova. Mais uma vez, lembrou-se do que a mulher tinha dito. Tiro a roupa nova e voltou a vestir a que tinha antes.
Olhou à sua volta e viu a raiz. Estava murcha por causa do sol. Perguntou a si mesmo o que a mulher velha achava que ele podia fazer com a raiz. Ao lado da raiz, havia uma tigela de comida. A comida tinha um aroma delicioso e o menino tinha fome. Não conseguiu evitar comer a comida.
Depois de acabar, lembrou-se do que a mulher lhe tinha dito. Lembrou-se que ela lhe tinha dito que apenas podia levar a raiz. Olhou à volta e procurou a raiz, mas não a conseguia ver.
Voltou, desapontado, para contar à mulher o que tinha acontecido, mas ela já não estava no mesmo sítio.
You are free to download, copy, translate or adapt this story and use the illustrations as long as you attribute in the following way:
O Menino De Que Ninguém Gostava
Author - Phumy Zikode
Translation - Translators without Borders and Nádia Morais
Illustration - Wiehan de Jager
Language - Portuguese
Level - Longer paragraphs
© African Storybook Initiative 2015
Creative Commons: Attribution 4.0
Source www.africanstorybook.org
Menu
  • Navigate

    Navigate through the story by swiping right or left or clicking when the cursors changes to an arrow on the right or the left edge of the screen.

    Tap or click on the centre of the page to see, or remove the menu bars at the top and the bottom of the screen. You can also use the ESC key.

    You can use the slider at the bottom as a way to move quickly through the story. On a mobile device tap on the slider before you drag the slider button.

    Click or tap to return to African Storybook.

  • Share
    If you have a Twitter or Facebook account, you can share this story on your page or a page you manage. You can also copy the web link (URL) for this story.
    • Twitter
    • Facebook
    • Url
  • Rate
    Other visitors rated this story

    Tell us how much you liked the story – drag the scroller to highlight one or more stars
    • Submit
  • Comment
    Read other people’s comments on the story, or add your own.
    • Enter your comment
    • Name
    • E-mail
    • Post
  • Translations and adaptations
    • Musankwa watakali kuyandwa amuntu
      ChiTonga (Translation)
    • Munyamata wamene sanali kukondedwa
      CiNyanja (Translation)
    • The boy who nobody loved
      English (Translation)
    • Picture story 15
      English (Adaptation)
    • Le Garçon Que Personne N’Aimait
      French (Translation)
    • Umulumendo Uo Abantu Baashatemenwe
      IciBemba (Translation)
    • Inkwenkwana eyayingathandwa mntu
      isiXhosa (Translation)
    • Umfana owayengathandwa muntu
      isiZulu (Original)
    • Mvulana aliyechukiwa na wote
      Kiswahili (Translation)
    • Umusooleli abe isi buli muundu akhakana ta
      Lumasaaba (Translation)
    • Edia Lope Aminae
      Ng’aturkana (Translation)
    • Omusiani Owa Buli Omundu Yaloba
      Oluwanga (Translation)
    • Mosimane yo o neng a sa ratiwe ke batho
      Setswana (Translation)
    • Mushimani Yanasalatwi Ki Mutu
      SiLozi (Translation)
    • El niño al que nadie amaba
      Spanish (Translation)
  • Download to read
    Landscape version
  • Download to print
    Portrait (booklet) version
  • Download EPUB