African Storybook
Menu
Sekgwa sa dinoga
Lorato Trok
Rob Owen
Setswana
Motse wa Maruping o dikaganyeditswe ke dithaba. Dinoga tse dintsi di dula mo sekgweng mo dithabeng tseo. Go ne go na le noga e kgolo go di feta tshotlhe. Baagi ba motse ba ne ba e bitsa Serodumo. E ne e le noga e e tshosang. E ne e metsa dipodi le dinku di feletse.
Ka letsatsi lengwe Atang, Agang le Amo ba ne ba ya kgonnyeng kwa sekgweng. E ne e le bana ba motho. Nkoko wa bone o ne a ba gakolola, "Lo tlhokomeleng noga e kgolo Serodumo. Lo se tseye sepe se sengwe kwa sekgweng ntle fela le dikgong." Amo ke ene fela o neng a sa utlwelela Nkoko wa gagwe.
Basetsana ba ne phutha mašwi, dipanana, dipotata le metsi, e le dijo tsa tsela. Ba ne ba tsaya dithudi tse di tiileng go bofa dikgong le selepe se se bogale go rema dikgong. Mme ba tsena tsela go ya sekgweng.
Fa ba le mo tseleng, basetsana ba ne ba tsaya dikgang go le monate. O mogolo mo go bona, Atang, a ba gakolola ka gangwe a re, "Didimalang. Re tsena mo tulong ya ga Serodumo."
Agang a bitsa ba bangwe, "Bonang, meno a ga Serodumo a gauta ke a. A re a tseyeng." Atang a ba gakolola, "Lo se lebale kgakololo ya ga Nkoko. Ga re a tshwanela go tsaya sepe se sengwe ntle le dikgong."
Amo a re, "Ga ke tshepe Nkoko. Ke nagana gore o ne a bua se fela gore re se nne le se se re batlang. Ke batla meno a gauta." Bo ausi ba gagwe ba ne ba tshwenyegile. "Amo, re go kgalemile," ba rialo. Amo o ne a sa kgathale.
Ka motlha oo, Serodumo a tla go batla meno a gagwe a gauta. O ne a tlala bogale fa a ne a sa a bone. Jaanong Serodumo a utlwa basetsana ba bua ebile ba tshega. A iphitlha mo tlase ga letlapa mo thoko ga tsela, mo basetsana ba neng ba ya go feta teng go boela gae.
Basetsana ba ne ba rwele dikgong tsa bona mo ditlhogong ba boela gae. Ka ponyo ya leitlho ba utlwa, "Hzzzzzzzz!" E ne e le Serodumo, molomo wa gagwe o bulegile gotlhelele, a ikemiseditse go loma. Basetsana ba ne ba tshogile tota.
"Ke mang a tseileng meno a me a gauta?" Serodumo a botsa basetsana. Go se nne le yo o arabang. Noga e ne ya nagana go leka basetsana. "Yo o senang molato o tla kgona go opela ntle le diphoso. O tla ya gae ka dikgong tsa gagwe. Mme yo o molato, a ka se kgone go opela. O tla nna dijo tsa me malatsi a mararo a a latelang!"
Atang a simolola go opela ka lentswe le le edileng:
"Bonang, bonang ga ke a tsaya meno. Meno a gauta tswa kwa o leng." Jaanong ya nna nako ya ga Agang ya go opela. Le ene a opela ka lentswe le le edileng.
Wa bofelo e ne e le Amo. O ne a tshogile. A ya kwa pele mme a simolola go opela. Mme kopelo ya gagwe e ne e sa kgatlhise, ebile mantswe e se one. Serodumo a mo goelela, "Ke eng o sa opele sentle go tshwana le ba ba bangwe?" Noga ya itse gore ke Amo a tseileng meno a yona.
Serodumo o ne a bula metlhagare ya gagwe e megolo mme a metsa Amo. Bo ausi ba bagwe ba ne boela kwa motseng ka lebelo le legolo. Ba ne ba anegela baagi ba motse ka se se diragetseng. "Ke mo kgalemetse, fa fela a ne a nkutlwelela," nkoko wa basetsana a bua a utlwile botlhoko.
You are free to download, copy, translate or adapt this story and use the illustrations as long as you attribute in the following way:
Sekgwa sa dinoga
Author - Joseph Sanchez Nadimo
Translation - Lorato Trok
Illustration - Rob Owen
Language - Setswana
Level - Longer paragraphs
© African Storybook Initiative 2015
Creative Commons: Attribution 4.0
Source www.africanstorybook.org
Menu
  • Navigate

    Navigate through the story by swiping right or left or clicking when the cursors changes to an arrow on the right or the left edge of the screen.

    Tap or click on the centre of the page to see, or remove the menu bars at the top and the bottom of the screen. You can also use the ESC key.

    You can use the slider at the bottom as a way to move quickly through the story. On a mobile device tap on the slider before you drag the slider button.

    Click or tap to return to African Storybook.

  • Share
    If you have a Twitter or Facebook account, you can share this story on your page or a page you manage. You can also copy the web link (URL) for this story.
    • Twitter
    • Facebook
    • Url
  • Rate
    Other visitors rated this story

    Tell us how much you liked the story – drag the scroller to highlight one or more stars
    • Submit
  • Comment
    Read other people’s comments on the story, or add your own.
    • Enter your comment
    • Name
    • E-mail
    • Post
  • Translations and adaptations
    • Woud van slange
      Afrikaans (Translation)
    • Cisaka canzoka
      ChiTonga (Translation)
    • Sanga la Njoka
      CiNyanja (Translation)
    • Lul Thwol
      Dhopadhola (Translation)
    • Nyan ci kuec weet
      Dinka (Translation)
    • Forest of snakes
      English (Original)
    • The evil forest
      English (Adaptation)
    • Girl who did not listen
      English (Adaptation)
    • Forest of snakes
      English (Adaptation)
    • La Forêt Des Serpents
      French (Translation)
    • Insoka Isha Mumpanga
      IciBemba (Translation)
    • Insoka Isha Mumpanga
      IciBemba (Adaptation)
    • Ọhịa agwọagwọ
      Igbo (Translation)
    • Ihlathi leenyoka
      isiNdebele (Translation)
    • Ihlathi leenyoka
      isiXhosa (Translation)
    • Intombazana eyayinenkani
      isiXhosa (Adaptation)
    • Inyoka yehlathi, uMagilogilo
      isiZulu (Translation)
    • Irya mukuru
      Kinyarwanda (Translation)
    • Inzoka Kimizi
      Kinyarwanda (Adaptation)
    • Irya mukuru
      Kinyarwanda (Adaptation)
    • Msitu wenye nyoka
      Kiswahili (Translation)
    • Asiyesikia la mkuu
      Kiswahili (Translation)
    • Omuwala owe mputtu
      Luganda (Translation)
    • Ekibira kye'Misota
      Lusoga (Translation)
    • Amoni Ang’Imunio
      Ng’aturkana (Translation)
    • Amoni Na Aya Ng'imunio
      Ng’aturkana (Adaptation)
    • Esichakha Esya Chinjukha
      Olunyala (Translation)
    • Omutsuru Kwe Tsinzukha
      Oluwanga (Translation)
    • Nandahulira
      Oluwanga (Translation)
    • A Floresta De Cobras
      Portuguese (Translation)
    • Eihamba ryenjoka
      Rukiga (Translation)
    • Ekibira ky'Enjoka
      Runyankore (Translation)
    • Lešoka la dinoga
      Sepedi (Translation)
    • Moru wa dinoha
      Sesotho (South Africa) (Translation)
    • Linoha Zamwa Mushitu
      SiLozi (Translation)
    • Mambakati, inyoka yelihlatsi
      Siswati (Translation)
    • Ḓaka ḽa dziṋowa
      Tshivenḓa (Translation)
    • Xihlahla xa tinyoka
      Xitsonga (Translation)
  • Download to read
    Landscape version
  • Download to print
    Portrait (booklet) version
  • Download EPUB