African Storybook
Menu
Ungcede Inkosi Yezinyoni
Zimbili Dlamini
Wiehan de Jager
isiZulu
Emandulo izinyoni zaziphila zingenayo inkosi. Langa lithize zaba nomhlangano, lapho zazihlaziya ukuthi ngubani ongaba yinkosi ukuze nazo zibe nomholi njengabantu. Zazibuzana ukuthi pho ubani ongaba yinkosi?
"UKhozi uqinile unaso nesakhiwo sobukhosi." Kusho enye inyoni. "Cha ngeke uKhozi akanaso isicoco. Futhi uma ememeza akazwakali kahle.'' "Kungcono Intshe ngoba inkulu, uma ibhonga izwakala njenge bhubesi." Kusho enye inyoni. "Cha ngeke akakakwazi ukundiza, inkosi yezinyoni kumele ikwazi ukundiza.
"Mina ngingaba inkosi, '' kusho UPikoko edlalisa isisila sakhe. "Ngimuhle kabi'' "Kodwa uyaziqhenya, '' kusho uSikhova. "Mina nginamehlo amakhulu kunazo zonke izinyoni. Ngingaba yinkosi." "Cha ngeke ube yinkosi wena Sikhova angithi uyalala uma sekusa!" Zonke izinyoni zimphikisa."
Zathi zisaqhubeka nenkulumo, enye yezinyoni yeza nombono wokuthi okungcono akundizwe. Lowo oyondizela phezulu kakhulu nguye oyoba yinkosi yezinyoni. Zavumela phezulu zonke izinyoni, zabe sezindiza ziya phezulu esibhakabhakeni.
UHansi wandiza usuku olulodwa nje wandizela phezu kwezintaba eziphakeme zakuleyo ndawo. Kanti uKhozi wandizela phezu kwezintaba eziluhlaza izinsuku ezimbili. Kodwa uLinqe wandizela phezulu izinsuku ezintathu engami, eqonde nqgo eduze kwelanga. Esandizela phezulu uLinqe, kwezwakala ememeza ethi "Ngiphezulu ngiyinkosi! ''."
Khona manjalo phezu kwakhe wezwa izwi elincane, "Tshwi, tshwi, tshwi! Ngiphezulu ngiyinkosi."Kwabe kuyinyoni encane uNgcede. Phela wayecashe ngaphansi kwephikokazi likaLinqe ngesikhathi endizela phezulu esibhakabhakeni!
"Ngeke usangehlula," kusho uLinqe esho endizela phezulu futhi. Wandiza waze waphelelwa amandla. Waphinda wamemeza wathi "Ngiphezulu Ngiyinkosi yenu."
Kodwa ngaphansi kwephiko lakhe kwakusacashe uNgcede. Waphuma uNgcede, "Tshwi, tshwi! Tshwi, tshwi! Yimina inyoni encane, ngiyinkosi.'' Kodwa uLiqe wabe ekhathele ukuba wayesangandizela phezulu."
Wandizela phansi bandla kodwa uNgcede wayesacashe phansi kwephiko lakhe. Ezinye izinyoni zazimthukuthelele kabi uNgcede. Zazimlindele ukuthi mayefika nje zizomcutha zonke izinsibana zakhe.
Kodwa inyoni encane yakubona ukuthukuthela kwezinyoni. Ngokushesha yehla yangena emgodini ongenalutho wenyoka. Izinyoni zathi kuSikhova," Wena Skhova ngoba unamehlo amakhulu, qapha uNgcede umbambe uma ephuma.'' Ngempela uSikhova wahlala phambi komgodi waqapha."
Kodwa emini ilanga selifudumele uSikhova wafikelwa ubuthongo walala. Inyoni encane uNgcede walunguza wabona uSikhova elele, ngokushesha wanyenya wabaleka.
  USikhova waba namahloni ngakwenzile, ukudedela uNgcede. Kusukela ngalelolanga uSikhova waqala ukuzingela ebusuku, emini uyalala acashele ukubonwa ezinye izinyoni.
You are free to download, copy, translate or adapt this story and use the illustrations as long as you attribute in the following way:
Ungcede Inkosi Yezinyoni
Author - South African Folktale
Adaptation - Zimbili Dlamini
Illustration - Wiehan de Jager
Language - isiZulu
Level - Longer paragraphs
© African Storybook Initiative 2015
Creative Commons: Attribution 4.0
Source www.africanstorybook.org
Menu
  • Navigate

    Navigate through the story by swiping right or left or clicking when the cursors changes to an arrow on the right or the left edge of the screen.

    Tap or click on the centre of the page to see, or remove the menu bars at the top and the bottom of the screen. You can also use the ESC key.

    You can use the slider at the bottom as a way to move quickly through the story. On a mobile device tap on the slider before you drag the slider button.

    Click or tap to return to African Storybook.

  • Share
    If you have a Twitter or Facebook account, you can share this story on your page or a page you manage. You can also copy the web link (URL) for this story.
    • Twitter
    • Facebook
    • Url
  • Rate
    Other visitors rated this story

    Tell us how much you liked the story – drag the scroller to highlight one or more stars
    • Submit
  • Comment
    Read other people’s comments on the story, or add your own.
    • Enter your comment
    • Name
    • E-mail
    • Post
  • Translations and adaptations
    • Koning van die voëls
      Afrikaans (Translation)
    • የአእዋፋቱ ንጉሥ
      Amharic (Translation)
    • Mambo weShiri
      ChiShona (Translation)
    • Mwami Wabayuni
      ChiTonga (Translation)
    • Mfumu Yambalame
      CiNyanja (Translation)
    • King of the birds
      English (Original)
    • The Clever Little Bird
      English (Adaptation)
    • Le Roi Des Oiseaux
      French (Translation)
    • Imfumu Yafyuuni
      IciBemba (Translation)
    • Ikosi yeenyoni
      isiNdebele (Translation)
    • UNcede inkosi yeentaka
      isiXhosa (Translation)
    • Inkosi yezinyoni
      isiZulu (Translation)
    • Musumbi Wa Nyunyi
      Kikamba (Translation)
    • Opi Aria Yi Ni
      Lugbarati (Translation)
    • Kabaka We Nyonyi
      Lugwere (Translation)
    • Umuyiinga we Binywiinywi
      Lumasaaba (Translation)
    • Habaha W'Enyuni
      Lunyole (Translation)
    • Kyabazinga gh'enhonhi
      Lusoga (Translation)
    • Olkínkí Le Oó Imotónyi
      Maa (Translation)
    • Ninsi Natitari
      Mampruli (Translation)
    • Omwami Wa Amayoni
      Oluwanga (Translation)
    • Rei Das Aves
      Portuguese (Translation)
    • Kgoši ya dinonyana
      Sepedi (Translation)
    • Morena wa dinonyana
      Sesotho (South Africa) (Translation)
    • Kgosi ya dinonyane
      Setswana (Translation)
    • Mulena Walinyunywani
      SiLozi (Translation)
    • Inkhosi yetinyoni
      Siswati (Translation)
    • Khosi ya zwiṋoni
      Tshivenḓa (Translation)
    • Hosinkulu ya swinyenyana
      Xitsonga (Translation)
  • Download to read
    Landscape version
  • Download to print
    Portrait (booklet) version
  • Download EPUB