African Storybook
Menu
Inkosi yezinyoni
Pumla Mdontswa
Wiehan de Jager
isiZulu
Kudaladala, izinyoni zazingenayo inkosi. Langa lithize zabamba umhlangano. Zazibhunga ngokuthi ngubani ongaba yinkosi ukuze nazo zibe nomholi njengabantu.
"Ukhozi lunamandla futhi lunesakhiwo sobukhosi." Kusho enye yezinyoni. "Cha ngeke, ukhozi alunalo ugedla, futhi uma lumemeza aluzwakali kahle." "Kungcono intshe ngoba inkulu, ibhonga kuzwakale." Kusho enye yezinyoni. "Cha ngeke! Ayikwazi ukundiza, inkosi yezinyoni kufanele ikwazi ukundiza."
"Mina, ngingaba yinkosi," kusho ipigogo lidlalisa isisila salo. "Ngimuhle kabi." "Hhayi suka uyaziqhenya," kusho isikhova. "Mina, nginamehlo amakhulu kunazo zonke izinyoni. Ngingaba yinkosi." "Cha, ngeke ube yinkosi wena sikhova, angithi ulala emini!" Zonke izinyoni zisiphikisa.
Zathi zisaqhubeka nenkulumo, enye yezinyoni yeza nombono wokuthi kungcono kundizwe. Sekuyothi lowo oyondizela phezulu kakhulu kube nguyena oyoba yinkosi yezinyoni. Zonke izinyoni zavumela phezulu.
Ihansi landizela phezu kwezintatshana nje. Kanti ukhozi lwandizela phezu kwezintaba eziphakeme. Inqe lona, landizela phezulu esibhakabhakeni.
Lisandizela phezulu inqe, kwezwakala limemeza lithi "Ngiphezulu, yimina inkosi!"
Khona manjalo, lezwa izwi elincane, "Tswi, tswi, tswi! Ngiphezulu kunani nonke, ngiyinkosi." Kwasho ungcede omhlophe. Phela, wayecashe ngaphansi kwephiko lenqe ngesikhathi lindizela phezulu esibhakabhakeni!
"Ngeke usangehlula," kusho inqe lindizela phezulu futhi. Landiza laze laphelelwa ngamandla. Laphinda lamemeza lathi, "Ngiphezulu ngiyinkosi yenu."
Ngaphansi kwephiko lwalo, nakhu okungungcede kuzishwathikile. Waphuma ungcede, "Tswi, tswi! Tswi, tswi! Yimina inkosi." Ngaleso sikhathi inqe lase likhathele kakhulu ukundizela phezulu.
Inqe landizela phansi kanti nongcede wayesacashe phansi kwephiko lalo. Ezinye izinyoni zazimthukuthelele kabi ungcede. Zazimlindele ukuthi uma efika nje zizomchutha zonke izimpaphe.
Inyoni encane yakubona ukuthukuthela kwezinye izinyoni. Ngokushesha yehla yathi tshobe emgodini.
Izinyoni zathi esikhoveni, "Wena sikhova, ngoba unamehlo amakhulu, qapha ungcede, umbambe uma ephuma." Ngempela isikhova sahlala phambi komgodi saqapha.
Emini ilanga selifudumele, isikhova safikelwa ubuthongo salala. Ungcede walunguza wabona isikhova silele. Waphuma wanyonyoba wabaleka.
Isikhova saba namahloni ngokwenzekile, ukudedela ungcede. Kusukela ngalelo langa isikhova saqala ukuzingela ebusuku. Emini siyalala sicashele ukubonwa ngezinye izinyoni.
You are free to download, copy, translate or adapt this story and use the illustrations as long as you attribute in the following way:
Inkosi yezinyoni
Author - South African Folktale
Translation - Pumla Mdontswa, Zanele Zuma and Zimbili Dlamini
Illustration - Wiehan de Jager
Language - isiZulu
Level - First paragraphs
© African Storybook Initiative 2015
Creative Commons: Attribution 4.0
Source www.africanstorybook.org
Menu
  • Navigate

    Navigate through the story by swiping right or left or clicking when the cursors changes to an arrow on the right or the left edge of the screen.

    Tap or click on the centre of the page to see, or remove the menu bars at the top and the bottom of the screen. You can also use the ESC key.

    You can use the slider at the bottom as a way to move quickly through the story. On a mobile device tap on the slider before you drag the slider button.

    Click or tap to return to African Storybook.

  • Share
    If you have a Twitter or Facebook account, you can share this story on your page or a page you manage. You can also copy the web link (URL) for this story.
    • Twitter
    • Facebook
    • Url
  • Rate
    Other visitors rated this story

    Tell us how much you liked the story – drag the scroller to highlight one or more stars
    • Submit
  • Comment
    Read other people’s comments on the story, or add your own.
    • Enter your comment
    • Name
    • E-mail
    • Post
  • Translations and adaptations
    • Koning van die voëls
      Afrikaans (Translation)
    • የአእዋፋቱ ንጉሥ
      Amharic (Translation)
    • Mambo weShiri
      ChiShona (Translation)
    • Mwami Wabayuni
      ChiTonga (Translation)
    • Mfumu Yambalame
      CiNyanja (Translation)
    • King of the birds
      English (Original)
    • The Clever Little Bird
      English (Adaptation)
    • Le Roi Des Oiseaux
      French (Translation)
    • Imfumu Yafyuuni
      IciBemba (Translation)
    • Ikosi yeenyoni
      isiNdebele (Translation)
    • UNcede inkosi yeentaka
      isiXhosa (Translation)
    • Ungcede Inkosi Yezinyoni
      isiZulu (Adaptation)
    • Musumbi Wa Nyunyi
      Kikamba (Translation)
    • Opi Aria Yi Ni
      Lugbarati (Translation)
    • Kabaka We Nyonyi
      Lugwere (Translation)
    • Umuyiinga we Binywiinywi
      Lumasaaba (Translation)
    • Habaha W'Enyuni
      Lunyole (Translation)
    • Kyabazinga gh'enhonhi
      Lusoga (Translation)
    • Olkínkí Le Oó Imotónyi
      Maa (Translation)
    • Ninsi Natitari
      Mampruli (Translation)
    • Omwami Wa Amayoni
      Oluwanga (Translation)
    • Rei Das Aves
      Portuguese (Translation)
    • Kgoši ya dinonyana
      Sepedi (Translation)
    • Morena wa dinonyana
      Sesotho (South Africa) (Translation)
    • Kgosi ya dinonyane
      Setswana (Translation)
    • Mulena Walinyunywani
      SiLozi (Translation)
    • Inkhosi yetinyoni
      Siswati (Translation)
    • Khosi ya zwiṋoni
      Tshivenḓa (Translation)
    • Hosinkulu ya swinyenyana
      Xitsonga (Translation)
  • Download to read
    Landscape version
  • Download to print
    Portrait (booklet) version
  • Download EPUB