African Storybook
Menu
Ɓinngel geeɗinooyel jam
Hussain Muhammad Also and Mohammed Also
Jacob Kono
Fulfulde
Inna e ɓiyum nasti nder laynde.

O yahii ngam ittugo ɓiɓɓe-leɗɗe.
Nder laynde nden o tawi lekki marki ɓenndallo.
O wallini ɓiɗɗo maako ɗaaniiɗo nden o ƴenti lekki.
Goɗɗo gila labbaare wonnde wari. O tawi ɓiɗɗo on. O haayɗini.

O ƴami hoore maako, "Kadi toye inna ɓiɗɗo o'o?"
O turnii.

Hooloore koɗol daande maako huylini ɓiɗɗo on.
O acci-mo o fijira e koɗol ngol.

Ɓiɗɗo e jala fija.
Debbo gonɗo dow lekki laari ley ngam faama ko waɗi ɓiɗɗo on jalata.

O yi'i koɗo on.
O hultori masin haa o yoofti booro ɓiɓɓe-leɗɗe.
Nden koɗo on laari dow.

O wi'i, "Taa hultor. No mi fijay tan e ɓiɗɗo maa booɗɗo."
Nden kadi debbo on jippii gila dow lekki.
Koɗo on itti gootol nder koɗi maako.

O hokki-ngol ɓiɗɗo on. "Ndaa dokkal ngam maa," o wi'i.
"Hootu saare e ɓiɗɗo maa. Wi'u gorko maa egga hoota labbaare ɓurdunde jam. Ɓiɗɗo maa hokkii-yam jam," koɗo on wi'i.
You are free to download, copy, translate or adapt this story and use the illustrations as long as you attribute in the following way:
Ɓinngel geeɗinooyel jam
Author - John Nga'sike
Translation - Hussain Muhammad Also and Mohammed Also
Illustration - Jacob Kono
Language - Fulfulde
Level - First sentences
© African Storybook Initiative 2015
Creative Commons: Attribution 4.0
Source www.africanstorybook.org
Menu
  • Navigate

    Navigate through the story by swiping right or left or clicking when the cursors changes to an arrow on the right or the left edge of the screen.

    Tap or click on the centre of the page to see, or remove the menu bars at the top and the bottom of the screen. You can also use the ESC key.

    You can use the slider at the bottom as a way to move quickly through the story. On a mobile device tap on the slider before you drag the slider button.

    Click or tap to return to African Storybook.

  • Share
    If you have a Twitter or Facebook account, you can share this story on your page or a page you manage. You can also copy the web link (URL) for this story.
    • Twitter
    • Facebook
    • Url
  • Rate
    Other visitors rated this story

    Tell us how much you liked the story – drag the scroller to highlight one or more stars
    • Submit
  • Comment
    Read other people’s comments on the story, or add your own.
    • Enter your comment
    • Name
    • E-mail
    • Post
  • Translations and adaptations
    • ሠላም ፈጣሪው ህፃን
      Amharic (Translation)
    • Mwana semuyananisi
      ChiShona (Translation)
    • Child as a peacemaker
      English (Translation)
    • L'enfant comme artisan de paix
      French (Translation)
    • Yaro mai kawo zaman lafiya
      Hausa (Nigeria) (Translation)
    • Mtoto aliyeleta Amani
      Kiswahili (Translation)
    • Omuwana nga hola emerembe
      Lusamia (Translation)
    • Omwana w'emirembe
      Lusoga (Translation)
    • Enkerai Nayaua Eseriani
      Maa (Translation)
    • Enkerai Nayawua Eseriani
      Maa (Translation)
    • Ikoku nikesisilan
      Ng’aturkana (Original)
    • Omwana Endeta Busingye
      Rukiga (Translation)
    • Wankyundan u nan Bem
      Tiv (Translation)
  • Download to read
    Landscape version
  • Download to print
    Portrait (booklet) version
  • Download EPUB