African Storybook
Menu
Wankyundan u nan Bem
Terkule Aorabee
Jacob Kono
Tiv
Kwase wan ugen za ken ikyô.

A za u za keren atamaikyon.
Nyer ken ikyô yô a nenge a kon u atam na nyian kuma u yan yô.
Tsô a gbir wankyundan na hen inya.

Wan la yaven yô kwase la unde sha kon.
Or gbertyo u ken ipaven igen va due her. A nenge a wankyundan ne.

Kpiligh u iyol. A pine ishima na er, "Ngô u wan ne ye?"
A shiligh azôngo inya.

Mshirim ma sha mon na la uva man wankyundan la nder.
A de wankyundan la gba numben a mshirim ma shonum.

Wan la lu numben a ahan zwa.
Kwase la shir ashe er un a nenge ityôkyaa i wan na lu sen yô.

A nenge a or u a vande kaven ga yô.
Cier un iyol je gande.

Ikpa i atamaikyon na kpa i osugh i gba.
Or gbertyo la kenger sha.

A kaa er, "De cie ga. M ngu numben a numbe vea wan wou u doon ishima ne."
Tsô kwase la kpaa hunwga sha kon.
Or gbertyo la man er shirigh ku genegh. A na wankyundan la.

A kaa er, "Ngun ka iyua sha ci wou."
"Yem a wan wou ken ya. Kaa nomu a mou twev a yem hen gar ugen pe bem a lu yô. Wankyundan ne nam bemshima," Or gbertyo pase un nahan.
You are free to download, copy, translate or adapt this story and use the illustrations as long as you attribute in the following way:
Wankyundan u nan Bem
Author - John Nga'sike
Translation - Terkule Aorabee
Illustration - Jacob Kono
Language - Tiv
Level - First sentences
© African Storybook Initiative 2015
Creative Commons: Attribution 4.0
Source www.africanstorybook.org
Menu
  • Navigate

    Navigate through the story by swiping right or left or clicking when the cursors changes to an arrow on the right or the left edge of the screen.

    Tap or click on the centre of the page to see, or remove the menu bars at the top and the bottom of the screen. You can also use the ESC key.

    You can use the slider at the bottom as a way to move quickly through the story. On a mobile device tap on the slider before you drag the slider button.

    Click or tap to return to African Storybook.

  • Share
    If you have a Twitter or Facebook account, you can share this story on your page or a page you manage. You can also copy the web link (URL) for this story.
    • Twitter
    • Facebook
    • Url
  • Rate
    Other visitors rated this story

    Tell us how much you liked the story – drag the scroller to highlight one or more stars
    • Submit
  • Comment
    Read other people’s comments on the story, or add your own.
    • Enter your comment
    • Name
    • E-mail
    • Post
  • Translations and adaptations
    • ሠላም ፈጣሪው ህፃን
      Amharic (Translation)
    • Mwana semuyananisi
      ChiShona (Translation)
    • Child as a peacemaker
      English (Translation)
    • L'enfant comme artisan de paix
      French (Translation)
    • Ɓinngel geeɗinooyel jam
      Fulfulde (Translation)
    • Yaro mai kawo zaman lafiya
      Hausa (Nigeria) (Translation)
    • Mtoto aliyeleta Amani
      Kiswahili (Translation)
    • Omuwana nga hola emerembe
      Lusamia (Translation)
    • Omwana w'emirembe
      Lusoga (Translation)
    • Enkerai Nayaua Eseriani
      Maa (Translation)
    • Enkerai Nayawua Eseriani
      Maa (Translation)
    • Ikoku nikesisilan
      Ng’aturkana (Original)
    • Omwana Endeta Busingye
      Rukiga (Translation)
  • Download to read
    Landscape version
  • Download to print
    Portrait (booklet) version
  • Download EPUB