African Storybook
Menu
U ya ḓoroboni khulwane
Doris Manyamalala and Tshedza Tlhako
Brian Wambi
Tshivenḓa
Hu na vhathu vhanzhi vhuimabisi ḓoroboni ine nda dzula khayo.
Mutshimbidzi wa bisi o huwelela a ri, "I khou ya ḓoroboni khulwane! I ḓo takuwa zwino!"
Vhathu vho sukumedzana uri vha ṋamele bisi.
Vhafumakadzi vha re na vhana vho vha vho dzula fhasi.

Lwendo lwo vha lu tshi ḓo vha lulapfu.
Nṋe ndo dzula tsini na fasiṱere tsini na vhaṅwe munna.
Ndo humbula uri, "Ndi khou ya ḓoroboni khulwane! Ndi ḓo ṱuvha hayani."
Ho vha hu na vharengisi vhanzhi vhane vha khou rengisa zwithu zwavho.
Vhaṅwe vhaṋameli vha bisi vho renga zwithu.

Ndo vha ndi si na tshelede ya u renga na tshithu na tshithihi.
Ndo vha ndi si na tshelede ya u renga na tshithu na tshithihi.
Vharengisi vho sukumedzana u itela uri vha tse bisini.
Ndo ḓivhudzisa uri, "Ndi ḓo vhuya lini?"
Ho vha hu tshi khou fhisa bisini.

Ndo mbo ḓi bonya maṱo.
Ndo vha ndi tshi khou humbula mme anga na murathu wanga vho salaho hayani.
Nga zwiṱuku nga zwiṱuku, khofhe dza mbo ḓi fara.
Nga murahu ha awara nnzhi, ndo mbo ḓi karuwa.

Vhathu vhanzhi vho vha vho no tsa.
Ho vha hu tshifhinga tshau wana nnḓu ya malume anga.
You are free to download, copy, translate or adapt this story and use the illustrations as long as you attribute in the following way:
U ya ḓoroboni khulwane
Author - Lesley Koyi and Ursula Nafula
Translation - Doris Manyamalala and Tshedza Tlhako
Illustration - Brian Wambi
Language - Tshivenḓa
Level - First sentences
© African Storybook Initiative 2015
Creative Commons: Attribution 4.0
Source www.africanstorybook.org
Menu
  • Navigate

    Navigate through the story by swiping right or left or clicking when the cursors changes to an arrow on the right or the left edge of the screen.

    Tap or click on the centre of the page to see, or remove the menu bars at the top and the bottom of the screen. You can also use the ESC key.

    You can use the slider at the bottom as a way to move quickly through the story. On a mobile device tap on the slider before you drag the slider button.

    Click or tap to return to African Storybook.

  • Share
    If you have a Twitter or Facebook account, you can share this story on your page or a page you manage. You can also copy the web link (URL) for this story.
    • Twitter
    • Facebook
    • Url
  • Rate
    Other visitors rated this story

    Tell us how much you liked the story – drag the scroller to highlight one or more stars
    • Submit
  • Comment
    Read other people’s comments on the story, or add your own.
    • Enter your comment
    • Name
    • E-mail
    • Post
  • Translations and adaptations
    • يوم تركت المنزل ذاهباً إلى المدينة
      Arabic (Translation)
    • La keny gendit
      Dinka (Translation)
    • Day I left home for the city
      English (Original)
    • Going to the city
      English (Adaptation)
    • Day I left home for the city (Colour-in)
      English (Adaptation)
    • Picture story 8
      English (Adaptation)
    • Le jour où j'ai quitté le foyer pour la ville
      French (Translation)
    • Ndiya esixekweni
      isiXhosa (Translation)
    • Ntũkũ ῖrῖa ndaumῖre njaa mbῖtῖte taũni
      Kῖmῖῖrũ (Translation)
    • Kwenda Muzi mbaha
      Kidawida (Translation)
    • Umunsi navuye murugo nerekeje m'umugi
      Kinyarwanda (Translation)
    • Siku niliyokwenda Jijini
      Kiswahili (Translation)
    • Kwenda Jijini
      Kiswahili (Translation)
    • Du yeé ŋkàlaʼ ye kuʼùn
      Lámnsoʼ (Translation)
    • Okuja mukibuga
      Lusoga (Translation)
    • Luhambo loluya edolobheni
      Siswati (Translation)
    • Ku ya edorobenikulu
      Xitsonga (Translation)
  • Download to read
    Landscape version
  • Download to print
    Portrait (booklet) version
  • Download EPUB