African Storybook
Menu
Amʊ n'ambasoro
Moumouni Fafana
Wiehan de Jager
Anii
Amʊ n'amasampǝmbʊrʊ gɩ tɩ kiɖe ambʊsapɩ́ alaŋlaŋ.
Amʊ n'ambʊsapɩ́ gɩ wa n'átò gʊyo laŋ.
Amʊ n'amátò gɩ tɩ cǝr n'amarɛ́ɛ gatǝntǝŋi laŋ.
Amʊ n'amarɛ́ɛ n'akʊná gɩ tɩ pil acitomo.
Amʊ n'amakʊná na ŋyarɩpikǝlǝkǝlǝ gɩ tɩ jɩ ɩkoɖi baa njǝŋ.
Amʊŋyarɩpikǝlǝkǝlǝ n'amakʊná ba wʊɖa abʊŋajakpa baa gʊsʊ̀rá gʊpaŋa kasampǝna.
Amʊ n'abʊŋajakpa n'ʊbu gɩ tɩ shɛʊ afal shɛlɛm.
Amʊ n'ʊbu gɩ sɔlɔ ɩshɩnʊ ɩsǝnka na yɩɖa n'atulo ŋgbaŋgǝma mbʊmbɔnɔ sul.
Amʊ n'ambasoro baŋunii gɩ ɖa ʊciŋkǝrka nɩ.
Ce livre a été traduit et publié par l'équipe anii de SIL à Bassila. Pour plus d'informations sur le projet anii et d'autres publications en langue anii, contactez-nous :
www.revue-gugu.org

+229 66 66 11 11
Téléphone et WhatsApp
L'équipe anii salue l'équipe de AfricanStoryBook et les remercie pour leur générosité et pour la licence de CC BY.
You are free to download, copy, translate or adapt this story and use the illustrations as long as you attribute in the following way:
Amʊ n'ambasoro
Author - Waako Joshua and Cornelius Gulere
Adaptation - Moumouni Fafana
Illustration - Wiehan de Jager
Language - Anii
Level - First paragraphs
© Text: Ugandan Community Libraries Association 2014
Creative Commons: Attribution 4.0
Source www.africanstorybook.org
Menu
  • Navigate

    Navigate through the story by swiping right or left or clicking when the cursors changes to an arrow on the right or the left edge of the screen.

    Tap or click on the centre of the page to see, or remove the menu bars at the top and the bottom of the screen. You can also use the ESC key.

    You can use the slider at the bottom as a way to move quickly through the story. On a mobile device tap on the slider before you drag the slider button.

    Click or tap to return to African Storybook.

  • Share
    If you have a Twitter or Facebook account, you can share this story on your page or a page you manage. You can also copy the web link (URL) for this story.
    • Twitter
    • Facebook
    • Url
  • Rate
    Other visitors rated this story

    Tell us how much you liked the story – drag the scroller to highlight one or more stars
    • Submit
  • Comment
    Read other people’s comments on the story, or add your own.
    • Enter your comment
    • Name
    • E-mail
    • Post
  • Translations and adaptations
    • Ek en my groot familie
      Afrikaans (Translation)
    • My family and I
      English (Original)
    • Ma Famille Et Moi
      French (Translation)
    • Min E Koreeji Am
      Fulfulde (Translation)
    • Mina nomndeni wami
      isiNdebele (Translation)
    • Mina nomdeni wami
      isiZulu (Adaptation)
    • Wu-a Yallani-A
      Kanuri (Translation)
    • Tubana mu byishimo
      Kinyarwanda (Translation)
    • Mimi na familia yangu
      Kiswahili (Translation)
    • Nze N’Abenŋanda Zange
      Luganda (Translation)
    • Má 'ɨ́ Àzɨ́nɨ Àkú Àma Vɨ́lé Rɨ̀
      Lugbarati (Official) (Translation)
    • Be mungo mwase ni samwene
      Lumasaaba (Translation)
    • Amago Gange Ni Nange
      Lunyole (Translation)
    • Amaka Gange Ni Nze
      Lusoga (Translation)
    • Olmáréí Láí O Nánu
      Maa (Translation)
    • Awi Kang Ka Ayong
      Ng’aturkana (Translation)
    • Oluyia Lwanje Nende Esie
      Oluwanga (Translation)
    • A Minha Família E Eu
      Portuguese (Translation)
    • Eka Yange N’Anyowe
      Rutooro (Translation)
    • Nna le balapa la gešo
      Sepedi (Translation)
    • Nna le ba lelapa la me
      Setswana (Translation)
    • Mine nemndeni wami
      Siswati (Translation)
    • Mi familia y yo
      Spanish (Translation)
    • Nṋe na muṱa wa hashu
      Tshivenḓa (Translation)
    • Mina na ndyangu wa mina
      Xitsonga (Translation)
    • Ay Nda Ay Almiyaalo
      Zarma (Translation)
  • Download to read
    Landscape version
  • Download to print
    Portrait (booklet) version
  • Download EPUB