African Storybook
Menu
Udoon Ishima
Terkule Aorabee
Brian Wambi
Tiv
Orgen man kwase na ve mar mbayev nomso ateratar man wan u kwase môm.

Wankwase la iti na er Natabo. Mbamaren nav soo un hemba mba nomso mbera.
Mbamaren nav na un iyua i wantye u kiriki.
Natabo soo wantye la dedoo.

Hanmô shie a numben a min.
Iyange i gen yô aningbanev mba Natabo hembe wantye la sha aaikyôr. A hembe avuravur je.

Lan anigbianev nav ishima. Ve chia zaiyol. Ve kura atsenge na la ve za tsenda shin toho.
Natabo ker wantye na kpa kera zua a min ga. Ishima vihi un kpishi. A vaa shi a venda u yan kwaghyan kpaa.

A zamber mbamaren nav kua anigbianev nav er ve kereun wantye na, kpa or zua a min ga.
Ishima hemba vihin a vihi Natabo. A yevese a tume toho a nyôr ken ikyô.

A za unde sha gôgôkon u hemban taven ken ikyô la.
Mbamaren mba Natabo ker un zanzan.

Mba za zough a na yô, ve kaa a na er a hungwa. A venda. Ve kimbir zamber, kpa shi venda.
Anigbianev mba Natabo zua heregh wa un icam sha zamber er a hungwa.

Icam shon er, "Wan masetyô wase, hungwa se yem ken ya. Se nau wantye u he."
Natabo gema lu nahan ve tar.

A lu kaven a kav anigbianev nav, "Nyônyô-nyônyô, nyônyô-nyônyô. Nyônyô-nyônyô, nyônyô-nyônyô!"
Huror u Natabo va her va gba kumbur Natabo er a hungwa.

A wa icam er, "Ikyarem hungwa va se yem ken ya. Se za nau wantye u he."
Natabo hii u hungwan sha kon teghelee teghelee.

Huror na za hemen a icam zanzan Natabo ar shin nya.
Natabo kuve ikyar na.

Ve zende kule kule ve za nyôr ken ya u Natabo.
Anigbianev mba Natabo man mbamaren nav ember zum mbayevkasev mbera hide yô.

Tsombur la er iniongu. Ahuraior kpishi man mbawandor zua.

Shi saan Natabo iyol a wantye na u he kpaa.
You are free to download, copy, translate or adapt this story and use the illustrations as long as you attribute in the following way:
Udoon Ishima
Author - Ritah Katetemera
Translation - Terkule Aorabee
Illustration - Brian Wambi
Language - Tiv
Level - First paragraphs
© African Storybook Initiative 2016
Creative Commons: Attribution 4.0
Source www.africanstorybook.org
Menu
  • Navigate

    Navigate through the story by swiping right or left or clicking when the cursors changes to an arrow on the right or the left edge of the screen.

    Tap or click on the centre of the page to see, or remove the menu bars at the top and the bottom of the screen. You can also use the ESC key.

    You can use the slider at the bottom as a way to move quickly through the story. On a mobile device tap on the slider before you drag the slider button.

    Click or tap to return to African Storybook.

  • Share
    If you have a Twitter or Facebook account, you can share this story on your page or a page you manage. You can also copy the web link (URL) for this story.
    • Twitter
    • Facebook
    • Url
  • Rate
    Other visitors rated this story

    Tell us how much you liked the story – drag the scroller to highlight one or more stars
    • Submit
  • Comment
    Read other people’s comments on the story, or add your own.
    • Enter your comment
    • Name
    • E-mail
    • Post
  • Translations and adaptations
    • Jaallatamtu Intalaa
      Afaan Oromo (Translation)
    • ተወዳጇ ልጅ
      Amharic (Translation)
    • Nyacok Gi Ayiga
      Dhopadhola (Translation)
    • Beloved daughter
      English (Original)
    • Beloved daughter
      English (Adaptation)
    • Picture story 3
      English (Adaptation)
    • La fille chérie
      French (Translation)
    • Fatima, Ma Chère Fille
      French (Translation)
    • Ɓinngel Ɓurdungel Yiɗeego
      Fulfulde Mbororoore (Translation)
    • 'Yar da a Ke Ƙauna
      Hausa (Nigeria) (Translation)
    • Umntazanyana othandekako
      isiNdebele (Translation)
    • Intombi yam eyintanda
      isiXhosa (Translation)
    • Wohe, ngebhodwe lami!
      isiZulu (Translation)
    • Akabindi ka Marebe
      Kinyarwanda (Translation)
    • Binti mpendwa
      Kiswahili (Translation)
    • Atin Nyako Ame Komaro
      Kumam (Translation)
    • Wán wo á koŋen e ŋaŋ
      Lámnsoʼ (Translation)
    • Omwana Omwagalwa
      Luganda (Translation)
    • Muwaala wange omulungi
      Luganda (Translation)
    • Omughala ayendebwa einho
      Lusoga (Translation)
    • Ikoku Na Aminae Lokojokon
      Ng’aturkana (Translation)
    • A filha amada
      Portugues (Translation)
    • Umukobwa Ukunzwe
      Rufumbira (Translation)
    • Omwishiki wangye omukundwa
      Runyankore (Translation)
    • Morwadi yo o rategang
      Setswana (Translation)
    • Indvodzakati letsandzekako
      Siswati (Translation)
    • Udoon Ishima
      Tiv (Translation)
    • Ṅwananyana a no funeswa
      Tshivenḓa (Translation)
    • Nhwana loyi a rhandziwaka
      Xitsonga (Translation)
  • Download to read
    Landscape version
  • Download to print
    Portrait (booklet) version
  • Download EPUB