African Storybook
Menu
Mihlovo ya nkwangulatilo
Given J Hlongwani
Jesse Breytenbach
Xitsonga
Nkwangulatilo wu na mihlovo ya nkombo.
Mihlovo wo sungula i wo tshwuka.
Rhumani u ambarile hembhe yo tshwuka.
Mihlovo wa vumbirhi i wa xitshopi.
Leri i lamula.

Xana i ncini lexi u xi vonaka lexi muhlovo wa xona wu nga wa xitshopi?
Muhlovo wa vunharhu i wa xitshopana.
Tsutsu wa tandza i wa xitshopana.

Xana i ncini lexi u xi vonaka lexi muhlovo wa xona wu nga wa xitshopana?
Muhlovo wa vumune i rihlaza.
Xirhapa xa mabanana i xa rihlaza.
Muhlovo wa vuntlhanu i wa wasi.
Matilo i ma wasi.
Muhlovo wa vutsevu i wa indigo.
Tirubeyila leti i ta muhlovo wa indigo.
Muhlovo wa nkombo i wa vhayolete.
Rhoko ya mina i ya vhayolete. Vhayolete i muhlovo lowu ndzi wu rhandzaka!

Xana hi wihi muhlovo lowu i wu rhandzaka?
Xana wa yi tiva mihlovo ya nkombo ya nkwangulatilo?
You are free to download, copy, translate or adapt this story and use the illustrations as long as you attribute in the following way:
Mihlovo ya nkwangulatilo
Author - Caren Echesa
Translation - Given J Hlongwani
Illustration - Jesse Breytenbach
Language - Xitsonga
Level - First sentences
© African Storybook Initiative 2015
Creative Commons: Attribution 4.0
Source www.africanstorybook.org
Menu
  • Navigate

    Navigate through the story by swiping right or left or clicking when the cursors changes to an arrow on the right or the left edge of the screen.

    Tap or click on the centre of the page to see, or remove the menu bars at the top and the bottom of the screen. You can also use the ESC key.

    You can use the slider at the bottom as a way to move quickly through the story. On a mobile device tap on the slider before you drag the slider button.

    Click or tap to return to African Storybook.

  • Share
    If you have a Twitter or Facebook account, you can share this story on your page or a page you manage. You can also copy the web link (URL) for this story.
    • Twitter
    • Facebook
    • Url
  • Rate
    Other visitors rated this story

    Tell us how much you liked the story – drag the scroller to highlight one or more stars
    • Submit
  • Comment
    Read other people’s comments on the story, or add your own.
    • Enter your comment
    • Name
    • E-mail
    • Post
  • Translations and adaptations
    • Halluu Sabbata Waaqayyo 7
      Afaan Oromo (Translation)
    • Kleure van die reënboog
      Afrikaans (Translation)
    • 7 የቀስተደመና ቀለሞች
      Amharic (Translation)
    •  Iragin Ikanyikarei Lu Etaluka
      Ateso (Translation)
    • Mautoto asanu ndi awili a uta wa leza
      CiNyanja (Translation)
    • Lifudu Nitye Gi Cal Abiryo
      Dhopadhola (Translation)
    • Colours of a rainbow
      English (Translation)
    • Seven colours in a rainbow
      English (Adaptation)
    • Colours of a rainbow (English/French)
      English (Adaptation)
    • Les couleurs d'un arc-en-ciel
      French (Translation)
    • Noone Timbotimbola
      Fulfulde Mbororoore (Translation)
    • Launi Bakwai na Bakan-gizo
      Hausa (Nigeria) (Translation)
    • Imibala eyisikhombisa yothingo lwenkosazana
      isiZulu (Translation)
    • Séti Kor di Arkuíris
      Kabuverdianu (Translation)
    • Utathi
      Kikamba (Translation)
    • Amabara y'umukororombya
      Kinyarwanda (Translation)
    • Rangi za Upinde
      Kiswahili (Original)
    • Rangi 7 Za Upinde
      Kiswahili (Translation)
    • Amalangi G'olufudu
      Lunyole (Translation)
    • Musoke ali na langi 7
      Lusoga (Translation)
    • Langi edhiri ku musoke
      Lusoga (Translation)
    • Alokakinet Akiru
      Ng’aturkana (Translation)
    • As Cores Do Arco-Íris
      Portuguese (Translation)
    • Imibala yemushi wenkhosatane
      Siswati (Translation)
    • Los Colores del Arcoíris
      Spanish (Translation)
    • Mivhala ya musengavhadzimu
      Tshivenḓa (Translation)
  • Download to read
    Landscape version
  • Download to print
    Portrait (booklet) version
  • Download EPUB