African Storybook
Menu
Hikokwalaho ka yini Andzani a nga lahliwi
Arnold Mushwana
Jesse Breytenbach
Xitsonga
Andzani i mangadyana. U tlele ekaya ka yena hikuva wa vabya. A ku na loyi a n'wi hlayisaka.
Andzani se u lovile.
Vamakhelwana va ku, "Andzani u lovile. Hi fanele ku vitana maxaka ma yena leswaku ma ta n'wi lahla."
Vamakhekwana va ya eka swinyanyana va ku, "Xaka
ra n'wina ri lovile."
Swinyanyana swi khitikana swi ya eka Andzani. Loko swi fika swi ku, "Loyi a hi un'wana wa hina. Mangadyana a nga weli kona eka ntlawa wa swinyanyana."
"Ntlawa wa hina wa swinyanyana wu na tinsiva, loyi a nga na tona tinsiva. A hi un'wana wa hina loyi." Swinyanyana swi famba.
Vamakhelwana va tlhela va ehleketa nakambe. Ivi va ku, "Swinyanyana swi vula ntiyiso. Andzani a nga na tona tinsiva. Swi vula leswaku a hi maxaka ma yena."
Un'wana wa vona a ku, "U fanele a wela eka ntlawa wa makondlo. U yelana swinene na wona."
Makondlo ma vitaniwile ku ta vona Andzani. Ma ta ma karhi ma ku, "Un'wana wa hina u lovile."
Loko ma fika na mona ma ku, "Loyi a hi un'wana wa hina."
"Un'wana na un'wana wa hina u na ncila. Andzani u hava ncila. Makondlo ma famba.
Ku hava xaka ra Andzani leri nga kumeka. U tshamise sweswo a nga lahliwi.
You are free to download, copy, translate or adapt this story and use the illustrations as long as you attribute in the following way:
Hikokwalaho ka yini Andzani a nga lahliwi
Author - Taiwo Ẹhinẹni
Translation - Arnold Mushwana
Illustration - Jesse Breytenbach
Language - Xitsonga
Level - First sentences
© African Storybook Initiative 2016
Creative Commons: Attribution 4.0
Source www.africanstorybook.org
Menu
  • Navigate

    Navigate through the story by swiping right or left or clicking when the cursors changes to an arrow on the right or the left edge of the screen.

    Tap or click on the centre of the page to see, or remove the menu bars at the top and the bottom of the screen. You can also use the ESC key.

    You can use the slider at the bottom as a way to move quickly through the story. On a mobile device tap on the slider before you drag the slider button.

    Click or tap to return to African Storybook.

  • Share
    If you have a Twitter or Facebook account, you can share this story on your page or a page you manage. You can also copy the web link (URL) for this story.
    • Twitter
    • Facebook
    • Url
  • Rate
    Other visitors rated this story

    Tell us how much you liked the story – drag the scroller to highlight one or more stars
    • Submit
  • Comment
    Read other people’s comments on the story, or add your own.
    • Enter your comment
    • Name
    • E-mail
    • Post
  • Translations and adaptations
    • Sei Ajao asina kuvigwa
      ChiShona (Translation)
    • Why Ajao was not buried
      English (Translation)
    • Pourquoi Ajao n'a pas été enterré
      French (Adaptation)
    • Nɔ Hewɔ ni Anaaa Afũ Ajao
      Ga (Translation)
    • Kubayini u-Ajao angakhange abulungwe
      isiNdebele (Translation)
    • Kwa nini Ajao hakuzikwa
      Kiswahili (Translation)
    • Lwaki Ajawo Tiyaziikibwa
      Lusoga (Translation)
    • Gobaneng Ajao a sa bolokwa
      Sepedi (Translation)
    • Kungani Ajao angazange angcwatjwe
      Siswati (Translation)
    • Inima Saa Sha Tar: I ii Un Ga
      Tiv (Translation)
    • Ndi nga mini Ajao a songo vhulungwa?
      Tshivenḓa (Translation)
    • O Bọ Isorọ Ewo Je Ajao Esho
      Urhobo (Translation)
    • Ìdí Tí Wọn Kò Sin Ajao
      Yoruba (Original)
  • Download to read
    Landscape version
  • Download to print
    Portrait (booklet) version
  • Download EPUB