African Storybook
Menu
Maguru donne des pattes
Zanne Viljoen
Wiehan de Jager
French
Il y a longtemps, les animaux n'avaient pas de pattes. Ils ont tous traîné par terre.
Seuls les gens avaient des jambes, parce que Maguru donnait des jambes aux gens.
Un jour, Maguru a décidé de donner des pattes à tous les animaux.
Il s'est promené dans le village et l'a annoncé sur un haut-parleur.
Il voulait que tous les animaux marchent comme les gens.
Les animaux étaient très heureux quand ils ont appris qu'on allait leur donner des pattes.
Tous les animaux voulaient des pattes pour pouvoir marcher et courir.
Ils chantaient, agitaient les queues et battaient des ailes.
Les animaux se sont rassemblés et ont parlé de la difficulté qu'il y avait toujours à se déplacer.
Le sol leur griffait l'estomac. Les pattes les aidaient à se tenir droit et à voir loin, comme les gens.
Quand le jour est arrivé, beaucoup d'animaux ont rampé jusqu'à la maison de Maguru pour récupérer leurs pattes.
Girafes, lions, éléphants, lapins, crocodiles et oiseaux faisaient la queue en attendant d'avoir leurs pattes.
Chaque animal a reçu quatre pattes.

Les oiseaux ont reçu deux pattes chacun.
Les animaux étaient différents avec leurs pattes.
Certains ont dansé de joie.
Pour d'autres, il était difficile au début de marcher. Ils se sont tombés.
Les animaux se promenaient dans le village et se vantaient de leurs jambes.

Ils ont dit : "Nous ne ramperons plus jamais."
Le dernier animal dans la file d'attente était Mille-pattes.

Maguru lui a demandé : "Y a-t-il quelqu'un derrière toi ?"

"Non, je suis le dernier," a répondu Mille-pattes.
Maguru se dit alors : "Que vais-je faire du reste des pattes s'il n'y a personne d'autre dans la queue ?"

Alors, Maguru a donné toutes les pattes restantes à Mille-pattes.
Mille-pattes est parti, très content, parce qu'il avait maintenant beaucoup de pattes.

"Je serai capable d'aller plus vite que n'importe qui d'autre," pensait-il.
Juste au moment où Mille-pattes était parti, Serpent est arrivé chez Maguru.

"Maguru, s'il te plaît, donne-moi des pattes," il a supplié.
"J'ai déjà distribué toutes les jambes. Où étais-tu ?" a demandé Maguru.

"J'ai trop dormi," répondit Serpent.
Maguru a cherché d'autres jambes dans sa maison, mais il n'en a pas trouvé.
Maguru est sorti et a dit, "Désolé, Serpent, il n'y a plus de jambes."

Serpent a dû rentrer à la maison sans pattes.

À partir de ce jour, Serpent dort très peu. Il attend toujours la prochaine occasion d'avoir des pattes.
You are free to download, copy, translate or adapt this story and use the illustrations as long as you attribute in the following way:
Maguru donne des pattes
Author - Mutugi Kamundi
Translation - Zanne Viljoen
Illustration - Wiehan de Jager
Language - French
Level - First paragraphs
© African Storybook Initiative 2015
Creative Commons: Attribution 4.0
Source www.africanstorybook.org
Menu
  • Navigate

    Navigate through the story by swiping right or left or clicking when the cursors changes to an arrow on the right or the left edge of the screen.

    Tap or click on the centre of the page to see, or remove the menu bars at the top and the bottom of the screen. You can also use the ESC key.

    You can use the slider at the bottom as a way to move quickly through the story. On a mobile device tap on the slider before you drag the slider button.

    Click or tap to return to African Storybook.

  • Share
    If you have a Twitter or Facebook account, you can share this story on your page or a page you manage. You can also copy the web link (URL) for this story.
    • Twitter
    • Facebook
    • Url
  • Rate
    Other visitors rated this story

    Tell us how much you liked the story – drag the scroller to highlight one or more stars
    • Submit
  • Comment
    Read other people’s comments on the story, or add your own.
    • Enter your comment
    • Name
    • E-mail
    • Post
  • Translations and adaptations
    • Luka Bineensootaa
      Afaan Oromo (Translation)
    • Maguru deel bene uit
      Afrikaans (Translation)
    • እንስሳቱ እግር ተሰጣቸው
      Amharic (Translation)
    • Maguru apereka miyendo
      Chichewa (Translation)
    • Maguru ikupa amalundi
      Chinkhonde (Translation)
    • Maguru upa maulu
      ChiTonga (Translation)
    • Maguru upa maulu
      ChiTonga (Adaptation)
    • Magulu wapeleka malundi
      Chitonga (Malawi) (Translation)
    • Maguru apasa mendo
      CiNyanja (Translation)
    • Maguru apasa miyendo
      CiNyanja (Adaptation)
    • Maguru wakupereka malundi
      Citumbuka (Translation)
    • A Magulu ŵapelece ngongolo
      Ciyawo (Malawi) (Translation)
    • Ogwange Jo Nwaŋo Tyendi Gin
      Dhopadhola (Translation)
    • Ten yok laai cok thin
      Dinka (Translation)
    • Maguru ahinya meto
      Ellomwe (Malawi) (Translation)
    • Maguru gives legs
      English (Original)
    • Animals get legs
      English (Adaptation)
    • Taalol: Maaguru Hokkii Koyɗe
      Fulfulde Mbororoore (Translation)
    • Madugu ya raba ƙafafu
      Hausa (Nigeria) (Translation)
    • Maguru Apeela Amoolu
      IciBemba (Translation)
    • Mununga apeela amoolu
      IciBemba (Adaptation)
    • Moono Apeela Amoolu
      IciBemba (Adaptation)
    • Chiokike na-enye ụkwụ!
      Igbo (Translation)
    • UMaguru unikela imilenze
      isiNdebele (Translation)
    • UMaguru uphisa ngemilenze
      isiXhosa (Translation)
    • UMveli unikela ngemilenze
      isiZulu (Adaptation)
    • Magurub ge ǀnūga ra mā
      Khoekhoegowab (Translation)
    • Anyama anapata magulu
      Kiduruma (Translation)
    • Maguru
      Kinyarwanda (Translation)
    • Maguru apatiana miguu
      Kiswahili (Translation)
    • Wanyama wapata miguu
      Kiswahili (Translation)
    • Esolo Jifuna Amagulu
      Lunyole (Translation)
    • Esolo Jifuna Amagulu
      Lunyole (Translation)
    • Wamagulu agaba amagulu
      Lusoga (Translation)
    • Shimbilinga ta havaleke omaulu
      Oshikwanyama (Translation)
    • Maguru ta gandja omagulu
      Oshindonga (Translation)
    • Maguru ujandja omarama
      Otjiherero (Translation)
    • Maguru ana gava maguru
      Rukwangali (Translation)
    • Maguru o abela diphoofolo maoto
      Sepedi (Translation)
    • Khalimane o fana ka maoto
      Sesotho (Lesotho) (Translation)
    • Maguru o fana ka maoto
      Sesotho (South Africa) (Translation)
    • Montshiwa o abelana ka maoto
      Setswana (Translation)
    • Maguru Ufa Mautu Ahae
      SiLozi (Translation)
    • Mveli unikela ngemilente
      Siswati (Translation)
    • ንእንሳት እግሪ ተዋሃቦም
      Tigrigna (Translation)
    • Maguru u ṋekedza milenzhe
      Tshivenḓa (Translation)
    • Maguru a phakela milenge
      Xitsonga (Translation)
  • Download to read
    Landscape version
  • Download to print
    Portrait (booklet) version
  • Download EPUB