African Storybook
Menu
Enkiima eliile omukiira gwaa yo
Racheal Kadondi
Horácio José Cossa
Lugwere
Luuna luumo akamwu kabaire mukwano gwa enkiima.
Luunaku luumo akamwu kakobere, "twaabe okunyonya ekyokulya" enkiima nekiililya, naaye kabeire katego.
Babiire munimiiro ya duuma nebatandika okulya.
Naye akamwu kabaire kagezi kabaire kamalire okutuumula nonanyeere enimiiro, okukwata enkiima omubusiru bwako.
Akamwu omubugezi bwako katandikile okulenkaana nti, "omwibbi! omwibbi! odduma wanyu bamumaliilewo" bwe kamalire nekabuuka nekaabba.
oluvanyuuma abananyere enimiiro bagiire enkiima ngegezako okwiluka. Naye omukiira gwo yo negugikwata.
Abananyere enimiiro bajigoberere, ngabalenkaana, "oyemelere! oyemelere! tukuweyiine, oli nkiima."
Era bwebamukwaite nebatandiika okumukuuba.
Obuluumi bwe bweyongeere nabakoba nti, "nbaire nomukwano gwange akamwu. Era niiye andetele
Abananyeere eniimiro basaalire ko omukiira gwe enkiima nebagikooba nti, "oyabe okobe omukwano gwo nti tusalire ko omukiira gwo!"
Oluvanyuuma babaire omunyumba yakamu nebasumba omukiira gwenkiima okuliibwa. Akamwu kayetere enkiima okulya ekyemisana.
Bwe bamaliire okulya akamwu yabwiire enkiima oba kamaite kyekaliire. Obusiiru bwenkiima yaililemu nti,"tiimaite!"
Akamwu kamukoobere nti eliile omukiira gwayo oluvanyuma neiluka neyabaa. Okuzwa olunaku olwo babeire tibemikwano
You are free to download, copy, translate or adapt this story and use the illustrations as long as you attribute in the following way:
Enkiima eliile omukiira gwaa yo
Author - Mozambican folktale
Translation - Racheal Kadondi
Illustration - Horácio José Cossa
Language - Lugwere
Level - First sentences
© Mozambican Writers 2014
Creative Commons: Attribution 4.0
Source www.africanstorybook.org
Menu
  • Navigate

    Navigate through the story by swiping right or left or clicking when the cursors changes to an arrow on the right or the left edge of the screen.

    Tap or click on the centre of the page to see, or remove the menu bars at the top and the bottom of the screen. You can also use the ESC key.

    You can use the slider at the bottom as a way to move quickly through the story. On a mobile device tap on the slider before you drag the slider button.

    Click or tap to return to African Storybook.

  • Share
    If you have a Twitter or Facebook account, you can share this story on your page or a page you manage. You can also copy the web link (URL) for this story.
    • Twitter
    • Facebook
    • Url
  • Rate
    Other visitors rated this story

    Tell us how much you liked the story – drag the scroller to highlight one or more stars
    • Submit
  • Comment
    Read other people’s comments on the story, or add your own.
    • Enter your comment
    • Name
    • E-mail
    • Post
  • Translations and adaptations
    • Monkey eats his own tail
      English (Original)
    • Monkey eats his own tail (Colour-in)
      English (Adaptation)
    • Le singe lui mange la queue
      French (Translation)
    • Inkawu itya umsila wayo
      isiXhosa (Translation)
    • Inkawu itya umsila wayo (Faka imibala)
      isiXhosa (Adaptation)
    • Wankima alya omukira gwe
      Luganda (Translation)
    • Wankima alya omukira gwe (Colour-in)
      Luganda (Translation)
    • Wankembo alya omukira gwe (Colour-in)
      Lusoga (Translation)
    • Ekadokot Lo Anyami Ekosim Keng.
      Ng’aturkana (Translation)
    • O Macaco Que Comeu a Sua Própria Cauda
      Portuguese (Translation)
    • Enkyende erire omukira gwayo
      Rukiga (Translation)
    • A Hawu Yiga a Mudoza Wa Yona
      Xitswa (Translation)
  • Download to read
    Landscape version
  • Download to print
    Portrait (booklet) version
  • Download EPUB