African Storybook
Menu
Musau bóyír tàr wov
Beatrice Tafon Takeh and Mbinkar Emmanuel Keelen
Benjamin Mitchley
Lámnsoʼ
Wánlè lùmèn wùmòʼ-oò yii a dzə, aá yoŋ yír ji Musau. Wù-uù dzə́ wùn tàr wov woo Syonzola.
Syonzola-aà lo, wù wàa dù, a no meluʼ a wìy a dzə̀ vitsə́ʼə́. Musau-uù lo wù yèn wun ji cóʼ.
Syonzola dù wiy e laʼ, wù wàa toŋ a rəəmé jii, "Ntèʼ e dzə̀m fəə́, e wìy sə̀ mo! Kuúrá koò ne mo fen."
Á yú mo Syonzola tóŋé, ntèʼ nèn fəə̀ wùnà mvən si, à kòŋ sí, à nyùy sí ji á sə́ a wun. Á wiyì, á yèn a wù kì nò a dzə̀ meluʼ mè koó e nèn a yii a dzə̀ kilélé wùn áwune.
Syonzola ku nèn a no, a lò a rəəmé e ntǐm vitsəʼə́ ji á sə́ á wun. Ntèʼ lo, yì kù nèn fəə̀ e mvən si wùn à kòŋ sí, à nyùy sí ji á sə́ á wun. Á fəə́, á kù yèn a dzə̀ kinyo kiwun. A wù kù yii a dzə̀ kilélé wùn áwune.
Syonzola lo wù wàa kfən é bàm é laʼ ghán sidzə̀m a sì vitsə́ʼ. Tóŋ rə́ yee ji á sə́ wune lo yí nèn yìm Musau fo mbuùné. Musau kì ji tàr wov kijuŋ feyì. Wù lo wù wàa yuurí mo Syonzola ghán wiyì e du e mee mo wù yii mií e shùu lav.
Wáa dzə vitsə́ʼ vímóʼ ví, Syonzola nèn kù a wìy, a wù nó ne mè koó. Wáa dzə e ghan fen, a kuúrá dzə̀ rú e ghaa lav. Mo Syonzola toŋen, kuúrá ku nèn taàmé wun kibiíbí.
Syonzola tóŋ kitaátávín. Yii bèy wír veé ntèʼé nen yòŋ jii, "Vèr dòr ne fo vifii ve Syonzola rə́si dinè." Áwune nen bìnkìr e neèm aáwune vikun.
Kù mo kí yii dzə́, tóŋ Syonzolàa nen yìm wán və woo Musau. Musau ku nèn a yuurí ntsən se tàr wov vitsə́ʼ vin mo sí kù yii giv wiyì. Á bèy, kí ku nèn a yensín ji bó tàr wov yòʼ ghán wiy e mentsə̀m me lav. Musau nen tùm e yuv a yuurí kijuujùŋ.
Musau nen yòŋ jii, "Tàr wor sì rú e ŋgeʼ. Ké lèn ki dzə̀ a yòʼ dzə̀ə́ visəə́rí."
Musau túm é yuv fo wùn kikun, e boò kitsə́m ké shiŋkàʼ fo və̀y e nyèŋ fə̀ə fó tàv.
Wù jàŋ jii, "Bàá,bàá." Ŋwee kàʼày, Musau yén a Syonzola katìr wùn à nyàm. Wù nàn kitsə́m ké shiŋkàʼ. Mo kuúrá yenen kitsə́m ké shiŋkàʼ a kí gheʼè, e nèn lèʼ e dù.
Kee shooy ki shaà, la Syonzola yòʼ dzəə wìy fəə̀ vitsə́ʼ ji wun du a nó. Yii bèy, wù nèn a lì ghán sə́, a fèr a dzə̀ vimfèr ve juŋ vi e wonlě ŋwàʼa.
You are free to download, copy, translate or adapt this story and use the illustrations as long as you attribute in the following way:
Musau bóyír tàr wov
Author - Kanyiva Sandi
Translation - Beatrice Tafon Takeh and Mbinkar Emmanuel Keelen
Illustration - Benjamin Mitchley
Language - Lámnsoʼ
Level - First paragraphs
© African Storybook Initiative, 2014
Creative Commons: Attribution 4.0
Source www.africanstorybook.org
Menu
  • Navigate

    Navigate through the story by swiping right or left or clicking when the cursors changes to an arrow on the right or the left edge of the screen.

    Tap or click on the centre of the page to see, or remove the menu bars at the top and the bottom of the screen. You can also use the ESC key.

    You can use the slider at the bottom as a way to move quickly through the story. On a mobile device tap on the slider before you drag the slider button.

    Click or tap to return to African Storybook.

  • Share
    If you have a Twitter or Facebook account, you can share this story on your page or a page you manage. You can also copy the web link (URL) for this story.
    • Twitter
    • Facebook
    • Url
  • Rate
    Other visitors rated this story

    Tell us how much you liked the story – drag the scroller to highlight one or more stars
    • Submit
  • Comment
    Read other people’s comments on the story, or add your own.
    • Enter your comment
    • Name
    • E-mail
    • Post
  • Translations and adaptations
    • አባቱን የታደገው ጥላሁን
      Amharic (Translation)
    • Musau saves his father
      English (Original)
    • Musau and his father
      English (Adaptation)
    • Mukiza na se.
      Kinyarwanda (Translation)
    • Mukiza na Se
      Kinyarwanda (Translation)
    • Musa na Se
      Kinyarwanda (Translation)
    • Kabali ataasa kitaawe
      Luganda (Translation)
    • Amagu Pa Ima Ati
      Lugbarati (Translation)
    • Musalu Awonesa Paapawe
      Lumasaaba (Translation)
    • Musa Ataasa Semwana
      Lunyole (Translation)
    • Musa ni laata we
      Lusoga (Translation)
    • Abalu iko monyonyi ꞌTakaya
      Otuho (Translation)
  • Download to read
    Landscape version
  • Download to print
    Portrait (booklet) version
  • Download EPUB