African Storybook
Menu
Isikhukhukazi noSongololo
Phephelaphi Mnguni and Sponono Mahlangu
Magriet Brink
isiNdebele
Isikhukhukazi noSongololo bebabangani. Kodwana ngaso soke isikhathi bebaphalisana.

Ngelinye ilanga bathatha isiqunto sokudlala ibholo erarhwako ukubona bona ngubani umdlali ophuma phambili.
Baya ekundleni yezemidlalo bathoma ngomdlalo wabo. Isikhukhukazi besirhaba, kodwana uSongololo bekarhaba khulu.

Isikhukhukazi sararhela kude, kodwana uSongololo wararhela kude khulu. Isikhukhukazi sathoma ukusilingeka.
Bathatha isiqunto sokurarha amaphenalthi. Kwathoma uSongololo waba ngumendi.

Isikhukhukazi sagondela igondelo elilodwa. Ngemva kwalapho kwaba lithuba lesikhukhukazi lokuba ngumendi.
USongololo wararha ibholo wakora. USongololo wajikisa ibholo wakora.

USongololo waqhula ibholo wakora. USongololo wakora amagondelo amahlanu.
Isikhukhukazi besikwatile ngombana besihluliwe. Bekusihluleki esimbi khulu.

USongololo wathoma ukuhleka ngombana umngani wakhe bekatshwenyeke khulu.
Isikhukhukazi besisilingeke khulu sakhamisa khulu begodu saginya usongololo.
Lokha isikhukhukazi nasele sibuyela ekhaya, sahlangana nomma uSongololo.

Umma uSongololo wabuza wathi, "Azange ubone umntwana wami na?" Isikhukhukazi sathula. Umma uSongololo bekatshwenyekile.
Ngemva kwalapho umma uSongololo wezwa ilizwi elincani. "Ngilekelela mma!" kulila ilizwi.

Umma uSongololo wathalaza bewalalelisisa ngokuyelela. Ilizwi belivela ngaphakathi kwesikhukhukazi.
Umma usongololo warhuwelela, "Sebenzisa amandla wakho akhethekileko mntwana wami!"

Abosongololo bayakwazi ukwenza iphunga elimbi bebanambitheke kumbi. Isikhukhkazi sathoma ukugula.
Isikhukhukazi sabhodla. Ngemva sathimula besakhohlela. Sakhohlela godu.

USongololo bekafuna ukusihlanzisa!
Isikhukhukazi sakhohlela bekwaphuma uSongololo obekangemathunjini waso.

Umma uSongololo banomntwana wakhe bakhasela phezulu komuthi bayokubhaqa.
Kusukela ngaleso isikhathi, isikhukhukazi noSongololo baba manaba.
You are free to download, copy, translate or adapt this story and use the illustrations as long as you attribute in the following way:
Isikhukhukazi noSongololo
Author - Winny Asara
Translation - Phephelaphi Mnguni and Sponono Mahlangu
Illustration - Magriet Brink
Language - isiNdebele
Level - First paragraphs
© African Storybook Initiative 2014
Creative Commons: Attribution 4.0
Source www.africanstorybook.org
Menu
  • Navigate

    Navigate through the story by swiping right or left or clicking when the cursors changes to an arrow on the right or the left edge of the screen.

    Tap or click on the centre of the page to see, or remove the menu bars at the top and the bottom of the screen. You can also use the ESC key.

    You can use the slider at the bottom as a way to move quickly through the story. On a mobile device tap on the slider before you drag the slider button.

    Click or tap to return to African Storybook.

  • Share
    If you have a Twitter or Facebook account, you can share this story on your page or a page you manage. You can also copy the web link (URL) for this story.
    • Twitter
    • Facebook
    • Url
  • Rate
    Other visitors rated this story

    Tell us how much you liked the story – drag the scroller to highlight one or more stars
    • Submit
  • Comment
    Read other people’s comments on the story, or add your own.
    • Enter your comment
    • Name
    • E-mail
    • Post
  • Translations and adaptations
    • Acɩrɩ na ncaŋgɩlɩpapa
      Anii (Adaptation)
    • Nkuku a Jongola
      ChiTonga (Translation)
    • Miŋguo pugu Ŋìe
      Chrambo (Translation)
    • Gweno Gi Ogongolo
      Dhopadhola (Translation)
    • Chicken and Millipede
      English (Adaptation)
    • Chicken and Millipede (Colour-in)
      English (Adaptation)
    • Poule et Mille-pattes
      French (Translation)
    • Gerogal bee Kaatoota
      Fulfulde Mbororoore (Translation)
    • Inkoko na Ciyongoli
      IciBemba (Adaptation)
    • Inkoko Na Ciyongoli
      IciBemba (Translation)
    • UNkuku noShongololo (Level 1)
      isiZulu (Translation)
    • Ngũkũ na Mũguongora
      Kῖmῖῖrũ (Translation)
    • Kuku na Jongoo
      Kiswahili (Translation)
    • Hasira ya Kuku
      Kiswahili (Translation)
    • Ŋgvəv wùn Ngom – Ŋkèʼ Mbìy
      Lámnsoʼ (Translation)
    • Nkoko N’Ogongolo
      Lugwere (Translation)
    • Engoho Ni Waga
      Lunyole (Translation)
    • Kip en duizendpoot
      Nederlands (Translation)
    • Akukut ka Akamurimuria
      Ng’aturkana (Translation)
    • Ingokho nende Likongolo
      Olukabarasi (Translation)
    • Ingokho Nende Likongolo
      Oluwanga (Translation)
    • O Frango E O Gongolo
      Portuguese (Translation)
    • Shushwa naDighongoro
      Thimbukushu (Translation)
    • Adìyẹ Àti Ọ̀ọ̀kùn
      Yoruba (Translation)
  • Download to read
    Landscape version
  • Download to print
    Portrait (booklet) version
  • Download EPUB