African Storybook
Menu
Chungu kilichokufa
Brigid Simiyu
Emily Berg
Kiswahili
Biantaka alikuwa na ng'ombe.

Alikuwa pia na chungu kidogo cha maji.
Alienda kwa jirani yake kuomba chungu kikubwa.
Biantaka aliweka chungu kidogo ndani ya kile kikubwa.
Alivibeba vyungu vyote akampelekea jirani yake.
Biantaka alimwambia jirani, "Chungu chako kilizaa."
Biantaka alirudi kwa jirani kuomba chungu tena.
Hakukirejesha.

Jirani aliamua kwenda kumwuliza.
Biantaka alisema, "Kilikufa. Nilikuwa najitayarisha kuja kukwambia."
Jirani alipiga kelele, "Sijawahi kusikia chungu kikifa!"
Biantaka alijibu, "Rafiki yangu, kila kitu kinachozaa lazima kife."
Jirani alienda mahakamani kumshtaki Biantaka.
Hakimu alisema, "Kila kiumbe hai kinachozaa, lazima kife."
Biantaka alipata chungu kikubwa.

Jirani yake akakipoteza chungu chake.
You are free to download, copy, translate or adapt this story and use the illustrations as long as you attribute in the following way:
Chungu kilichokufa
Author - Peter Kisakye
Translation - Brigid Simiyu
Illustration - Emily Berg
Language - Kiswahili
Level - First words
© Text: Uganda Community Libraries Association (Ugcla) Artwork: African Storybook Initiative 2015
Creative Commons: Attribution 4.0
Source www.africanstorybook.org
Original source http://ugcla.org
Menu
  • Navigate

    Navigate through the story by swiping right or left or clicking when the cursors changes to an arrow on the right or the left edge of the screen.

    Tap or click on the centre of the page to see, or remove the menu bars at the top and the bottom of the screen. You can also use the ESC key.

    You can use the slider at the bottom as a way to move quickly through the story. On a mobile device tap on the slider before you drag the slider button.

    Click or tap to return to African Storybook.

  • Share
    If you have a Twitter or Facebook account, you can share this story on your page or a page you manage. You can also copy the web link (URL) for this story.
    • Twitter
    • Facebook
    • Url
  • Rate
    Other visitors rated this story

    Tell us how much you liked the story – drag the scroller to highlight one or more stars
    • Submit
  • Comment
    Read other people’s comments on the story, or add your own.
    • Enter your comment
    • Name
    • E-mail
    • Post
  • Translations and adaptations
    • Byantaka anongo ifwiide
      ChiTonga (Translation)
    • Byantaka anongo ifwiide
      ChiTonga (Adaptation)
    • Byantaka na Poto Yakufa
      CiNyanja (Translation)
    • Ganizani ndi Poto Wakufa
      CiNyanja (Adaptation)
    • Byantaka and the dead pot
      English (Translation)
    • The pot that died
      English (Adaptation)
    • Dambu Kashe Mai Zari
      Hausa (Nigeria) (Translation)
    • Byantaka noomutondo waafwa
      IciBemba (Translation)
    • Malumo na umutondo waafwa
      IciBemba (Adaptation)
    • Ntampaka n'intango yapfuye
      Kinyarwanda (Translation)
    • Biantaka na chungu kilichokufa
      Kiswahili (Translation)
    • Byantaka ne Entamu Eyafa
      Lusoga (Original)
    • Ensugha eyafa
      Lusoga (Translation)
    • Agulu Na Atoani
      Ng’aturkana (Translation)
    • Inyungu yafwa
      Oluwanga (Translation)
    • Ensoha Eyafire
      Runyoro (Translation)
    • እታ ዝሞተት ዕትሮ
      Tigrigna (Translation)
  • Download to read
    Landscape version
  • Download to print
    Portrait (booklet) version
  • Download EPUB