African Storybook
Menu
'Yar da a Ke Ƙauna
Muhammad Umar
Brian Wambi
Hausa (Nigeria)
Wannan ita ce Delu. Tana da 'yan uwa guda shida.
Iyayenta sun ba ta ƙaramar tukunya. Tana son tukunyar.
Wata rana 'yan'uwanta suka fasa tukunyar.
Da Delu ta rasa tukunyarta, sai ta fashe da kuka.
Delu ta ruga da gudu. Ta hau kan doguwar bishiya.
Iyayenta suka nemi da ta yi haƙuri. Ta sauko daga kan bishiyar.
'Yan'uwanta suka yi mata waƙa. "Yi haƙuri ki sauko ƙasa."
Delu ta mayar da waƙarsu abin dariya.
Sannan, ƙawar Delu ta zo. ''Yi haƙuri ki sauko ƙasa.'' Ta rera waƙa.
Ƙawar Delu ta ci gaba da waƙa, har sai da ta sauko daga kan bishiya.
Suka tafi gida tare da ƙawayenta.
Kowa yana farin cikin dawowar Delu gida. Delu ta samu sabuwar tukunya.
You are free to download, copy, translate or adapt this story and use the illustrations as long as you attribute in the following way:
'Yar da a Ke Ƙauna
Author - Ritah Katetemera and Mulongo Bukheye
Translation - Muhammad Umar
Illustration - Brian Wambi
Language - Hausa (Nigeria)
Level - First words
© African Storybook Initiative 2016
Creative Commons: Attribution 4.0
Source www.africanstorybook.org
Menu
  • Navigate

    Navigate through the story by swiping right or left or clicking when the cursors changes to an arrow on the right or the left edge of the screen.

    Tap or click on the centre of the page to see, or remove the menu bars at the top and the bottom of the screen. You can also use the ESC key.

    You can use the slider at the bottom as a way to move quickly through the story. On a mobile device tap on the slider before you drag the slider button.

    Click or tap to return to African Storybook.

  • Share
    If you have a Twitter or Facebook account, you can share this story on your page or a page you manage. You can also copy the web link (URL) for this story.
    • Twitter
    • Facebook
    • Url
  • Rate
    Other visitors rated this story

    Tell us how much you liked the story – drag the scroller to highlight one or more stars
    • Submit
  • Comment
    Read other people’s comments on the story, or add your own.
    • Enter your comment
    • Name
    • E-mail
    • Post
  • Translations and adaptations
    • Jaallatamtu Intalaa
      Afaan Oromo (Translation)
    • ተወዳጇ ልጅ
      Amharic (Translation)
    • Nyacok Gi Ayiga
      Dhopadhola (Translation)
    • Beloved daughter
      English (Original)
    • Beloved daughter
      English (Adaptation)
    • Picture story 3
      English (Adaptation)
    • La fille chérie
      French (Translation)
    • Fatima, Ma Chère Fille
      French (Translation)
    • Ɓinngel Ɓurdungel Yiɗeego
      Fulfulde Mbororoore (Translation)
    • Umntazanyana othandekako
      isiNdebele (Translation)
    • Intombi yam eyintanda
      isiXhosa (Translation)
    • Wohe, ngebhodwe lami!
      isiZulu (Translation)
    • Akabindi ka Marebe
      Kinyarwanda (Translation)
    • Binti mpendwa
      Kiswahili (Translation)
    • Atin Nyako Ame Komaro
      Kumam (Translation)
    • Wán wo á koŋen e ŋaŋ
      Lámnsoʼ (Translation)
    • Omwana Omwagalwa
      Luganda (Translation)
    • Muwaala wange omulungi
      Luganda (Translation)
    • Omughala ayendebwa einho
      Lusoga (Translation)
    • Ikoku Na Aminae Lokojokon
      Ng’aturkana (Translation)
    • A filha amada
      Portugues (Translation)
    • Umukobwa Ukunzwe
      Rufumbira (Translation)
    • Omwishiki wangye omukundwa
      Runyankore (Translation)
    • Morwadi yo o rategang
      Setswana (Translation)
    • Indvodzakati letsandzekako
      Siswati (Translation)
    • Udoon Ishima
      Tiv (Translation)
    • Udoon Ishima
      Tiv (Translation)
    • Ṅwananyana a no funeswa
      Tshivenḓa (Translation)
    • Nhwana loyi a rhandziwaka
      Xitsonga (Translation)
  • Download to read
    Landscape version
  • Download to print
    Portrait (booklet) version
  • Download EPUB