African Storybook
Menu
Morena wa dinonyana
Tseliso Masolane
Wiehan de Jager
Sesotho (South Africa)
Kgalekgale, dinonyana di kile tsa ba le kopano. Di ne di batla morena, jwaloka batho le diphoofolo.

Ke nonyana efe e lokelang ho ba morena?
"Ntsu, o matla ebile o na le borena!" ha rialo nonyana e nngwe.

"Tjhe, ha a na korone, ha a hweletsa, o utlwahala a saretswe haholo," ha rialo e nngwe.

"Mpshe, hobane o moholo haholo ebile o rora jwaloka tau," ha hweletsa e nngwe.

"Tjhe, ha a kgone ho fofa. Morena wa dinonyana o tlameha ho fofa."
"Ke nahana hore ke lokela ho ba morena," ha rialo Pikoko, a sarolla setono sa hae. "Ke motle haholo."

"O itshepa haholo," ha rialo Sephooko.

"Ke na le mahlo a maholohadi ho feta a nonyana efe kapa efe. Ke lokela ho ba morena."

"Tjhe, eseng wena, Sephooko," nonyana e nngwe ya hweletsa. "O a robala ha tsatsi le tjhaba!"
Ka hoo, ha ba a ka ba fihla hole ka ho kgetha morena. Yaba nonyana e nngwe e ba le leqheka.

"Ya tla fofela hodimo ho feta ba bang e tla ba yena morena," ya rialo.

"E, e," dinonyana tsohle tsa hweletsa, mme tsa fofela hodimo, hodimo sepakapakeng.
Kgansi ya fofa letsatsi le le leng, ka ho otloloha ka hodima dithaba tse phahameng tsa lefatshe.

Ntsu ya fofa matsatsi a mabedi, sepakapakeng ka hodima dithaba.

Empa Lenong la fofa matsatsi a mararo kaofela le sa emise, ka ho otloloha ho ya letsatsing. Hole ka hodima bona, dinonyana tsa utlwa Lenong le hweletsa, "Ke nna ya hodimohodimo, ke morena!"
Empa ka hodima hae, Lenong a utlwa lentswe le lesesane, "Tswi, tswi, tswi! Ke nna ya hodimodimo, ke morena." E ne e le Motinyane, nonyana e nyenyane ho feta tsohle.

O ne a itshwarelletse mapheong a matla a Lenong ha a fofela sepakapakeng.
"O ke ke wa ntlhola hape," ha rialo Lenong, mme a fofela hodimo moyeng.

A fofela hodimodimo ho fihlela a sa kgone ho fofa ho feta moo. "Ke hodimo ho feta nonyana efe kapa efe. Ke morena wa lona!" a hweletsa.
Empa ka tlasa lepheo la Lenong ha ipata nonyana e nyenyane haholo. "Tswi, tswi, tswi! Ke nna, e monyenyane ho feta bohle! Ke morena wa lona."

Lenong o ne a kgathetse haholo ho ka fofela hodimo ho feta moo.
A phukallela fatshe ka nonyana e nyenyane e ntse e le ka tlasa lepheo la hae.

Dinonyana tse ding di ne di kgenetse Motinyane.

Tsa mo emela, di loketse ho mo hlotha masiba.
Empa Motinyane e monyenyane ya matjato o ile a bona kamoo dinonyana tse ding di halefileng kateng, mme a fofela mokoting wa noha o se nang letho.

Dinonyana tse mo emetseng, tsa bolella Sephooko, "Ka mahlo a hao a maholo, o tlameha ho lebela mokoti mme o mo tshware ha a tswa." Kahoo, Sephookoa dula ka pela mokoti.
Empa letsatsi le ne le tjhesa mme hang Sephooko a kgaleha.

Motinyane e monyenyane a hlahella hanyane ho tswa ka mokoting. Yare ha a bona hore Sephooko o robetse, a fofela hodimo a baleha.
Sephooko o ne a swabile haholo ka hore ebe o tlohetse nonyana e nyenyane e phonyohe.

Hajwale o lokela feela ho tsoma bosiu. Motsheare, o a robala, moo dinonyana tse ding di sa mmoneng.
You are free to download, copy, translate or adapt this story and use the illustrations as long as you attribute in the following way:
Morena wa dinonyana
Author - South African Folktale
Translation - Tseliso Masolane
Illustration - Wiehan de Jager
Language - Sesotho (South Africa)
Level - Longer paragraphs
© African Storybook Initiative 2014
Creative Commons: Attribution 4.0
Source www.africanstorybook.org
Menu
  • Navigate

    Navigate through the story by swiping right or left or clicking when the cursors changes to an arrow on the right or the left edge of the screen.

    Tap or click on the centre of the page to see, or remove the menu bars at the top and the bottom of the screen. You can also use the ESC key.

    You can use the slider at the bottom as a way to move quickly through the story. On a mobile device tap on the slider before you drag the slider button.

    Click or tap to return to African Storybook.

  • Share
    If you have a Twitter or Facebook account, you can share this story on your page or a page you manage. You can also copy the web link (URL) for this story.
    • Twitter
    • Facebook
    • Url
  • Rate
    Other visitors rated this story

    Tell us how much you liked the story – drag the scroller to highlight one or more stars
    • Submit
  • Comment
    Read other people’s comments on the story, or add your own.
    • Enter your comment
    • Name
    • E-mail
    • Post
  • Translations and adaptations
    • Koning van die voëls
      Afrikaans (Translation)
    • የአእዋፋቱ ንጉሥ
      Amharic (Translation)
    • Mambo weShiri
      ChiShona (Translation)
    • Mwami Wabayuni
      ChiTonga (Translation)
    • Mfumu Yambalame
      CiNyanja (Translation)
    • King of the birds
      English (Original)
    • The Clever Little Bird
      English (Adaptation)
    • Le Roi Des Oiseaux
      French (Translation)
    • Imfumu Yafyuuni
      IciBemba (Translation)
    • Ikosi yeenyoni
      isiNdebele (Translation)
    • UNcede inkosi yeentaka
      isiXhosa (Translation)
    • Inkosi yezinyoni
      isiZulu (Translation)
    • Ungcede Inkosi Yezinyoni
      isiZulu (Adaptation)
    • Musumbi Wa Nyunyi
      Kikamba (Translation)
    • Opi Aria Yi Ni
      Lugbarati (Translation)
    • Kabaka We Nyonyi
      Lugwere (Translation)
    • Umuyiinga we Binywiinywi
      Lumasaaba (Translation)
    • Habaha W'Enyuni
      Lunyole (Translation)
    • Kyabazinga gh'enhonhi
      Lusoga (Translation)
    • Olkínkí Le Oó Imotónyi
      Maa (Translation)
    • Ninsi Natitari
      Mampruli (Translation)
    • Omwami Wa Amayoni
      Oluwanga (Translation)
    • Rei Das Aves
      Portuguese (Translation)
    • Kgoši ya dinonyana
      Sepedi (Translation)
    • Kgosi ya dinonyane
      Setswana (Translation)
    • Mulena Walinyunywani
      SiLozi (Translation)
    • Inkhosi yetinyoni
      Siswati (Translation)
    • Khosi ya zwiṋoni
      Tshivenḓa (Translation)
    • Hosinkulu ya swinyenyana
      Xitsonga (Translation)
  • Download to read
    Landscape version
  • Download to print
    Portrait (booklet) version
  • Download EPUB