African Storybook
Menu
Mor Koth Kodi Lith Koth
Owino Ogot
Jesse Breytenbach
Dhopadhola
Cango, cango oyido Mor koth gi Lith koth jo bedo i piny ka gi ji.
Mor koth obedo min Lith koth.
Lith koth oyido obedo jange aka doko obedo ja kwinyo.
Kisi ka Lith koth omako nge oyido kidho kisi kamoro waŋo udi ni, "Pia-la-la-la, pia-la-la-la!" gi redho yen. Go oyido nyeko kiri ndelin aka ruman neko ji.
Kisi ka Lith koth otimo kite gikipiny me, min go lwoŋo go gi koko ni, "Bum-rambo-la-la-la, la-bum," ka mito ni wogiki gi kenyo aka doko wokiri womedi nyeko gikipiny.
To Lith koth ku dewo kwoŋ gi ma min waco. Go oyido onyo medo nyeko gikipiny tekin nge medi mako go.
Hongo ma cowe ji jo dhiro ywak pajo ri kere.
Kere owodho cik ni Mor koth gi wode, Lith koth, jo ripo weyo loka no jo wokadhi jo wobedi bor gi pecin pa ji.
Meno ku konyo tektek. Ka Lith koth omako nge fodi waŋo awaŋa lule ni, "Pia-la-la-la, pia-la-la-la!" aka ruman mac lak to waŋo kir ndelin.
Ji jo goyo koko ri kere kendo.
Kere oryemo woko lith koth gi mor koth i piny. Omiyo jo bedo i polo, kama jo kunyali timo iye teko.
Woki ndirino ka Lith koth omako nge fodi go timo ni, "Pia-la-la-la, pia-la-la-la!"  Aka fodi wawinjo yok mere, ka bwoko go ni, "Bum-rambo-la-la-la, la-bum!"
You are free to download, copy, translate or adapt this story and use the illustrations as long as you attribute in the following way:
Mor Koth Kodi Lith Koth
Author - Owino Ogot
Illustration - Jesse Breytenbach
Language - Dhopadhola
Level - First paragraphs
© African Storybook Initiative 2016
Creative Commons: Attribution 4.0
Source www.africanstorybook.org
Menu
  • Navigate

    Navigate through the story by swiping right or left or clicking when the cursors changes to an arrow on the right or the left edge of the screen.

    Tap or click on the centre of the page to see, or remove the menu bars at the top and the bottom of the screen. You can also use the ESC key.

    You can use the slider at the bottom as a way to move quickly through the story. On a mobile device tap on the slider before you drag the slider button.

    Click or tap to return to African Storybook.

  • Share
    If you have a Twitter or Facebook account, you can share this story on your page or a page you manage. You can also copy the web link (URL) for this story.
    • Twitter
    • Facebook
    • Url
  • Rate
    Other visitors rated this story

    Tell us how much you liked the story – drag the scroller to highlight one or more stars
    • Submit
  • Comment
    Read other people’s comments on the story, or add your own.
    • Enter your comment
    • Name
    • E-mail
    • Post
  • Translations and adaptations
    • Eiresi Keda Okokuke
      Ateso (Translation)
    • Bingu ndi Mphenzi
      ChiChewa (Translation)
    • Thunder and Lightning
      English (Translation)
    • Thunder and her son
      English (Adaptation)
    • Picture story 7
      English (Adaptation)
    • Nkuba na Mirabyo
      Kinyarwanda (Translation)
    • Ngurumo na Radi
      Kiswahili (Translation)
    • Ngurumo na mwanawe Radi
      Kiswahili (Translation)
    • Lukuba ni Lumyanso
      Lusoga (Translation)
    • Agirokin Ka Lokookeng
      Ng’aturkana (Translation)
    • ነጎዳ ምስ ወዳ
      Tigrigna (Translation)
  • Download to read
    Landscape version
  • Download to print
    Portrait (booklet) version
  • Download EPUB