African Storybook
Menu
Mwami Wabayuni
Edith Sikota Habwanda
Wiehan de Jager
ChiTonga
Kaindi, bayuni bakaba amuswaangano. Bakali kuyanda mwami mbuli bantu abanyama. Muyuni nzi weelede kuba mwami?
"Sikwaze. Muyumu alimwi uleelelwa bwami!" wakapozomoka muyuni umwi. "Peepe, tajisi mpande alimwi kuti naa waita, umvwika kuusa," wakaamba umwi. "Mpowani! Nkaambo nguinda kukomena alimwi ulavwuluma mbuli syuumbwa," umwi wakapozomoka. "Peepe. Takonzyi kuuluka. Mwami wabayuni weelede kuti kacikonzya kuuluka."
"Ndime deelede kuba mwami, kayi ndi mubotu," Kabbeekku kakaamba kakabbekula mweeye wako. "Ulaliyanda kapati," Tumba wakaamba. "Mebo ndilaamenso mapati kwiinda bayuni boonse. Ndeelede kuba mwami." "Peepe. Kuleka nduwe Tumba!" bayuni bamwi bakapozomoka. "Uloona lyazwa zuba!"
Aboobo bayuni tiibakasakana mukusala mwami. Mpoona muyuni umwi wakaba amuzeezo. "Ooyo utiiuluke mujulu kwiinda bayuni boonse ngutiibe mwami," muyuni ooyo wakaamba mukajwi kakwe kacisimbi. "Inzya! Inzya!" Bayuni boonse bakoongolola. Eeelyo boonse bakauluka mujulu, mumulengalenga.
Dada lyakauluka kwabuzuba bomwe, ndeelyo lyalulama atala amalundu ainda kulampa munyika. Sikwaze wakauluka kwamazuba obile mumulengalenga, kali atala amilundu. Pele Sikube wakaulukisya kwamazuba otatwe kakunyina kwiima, ngooyo walilulama zuba. Atala, bayuni bakamvwa Sikube walila, "Ndime eeli mujulu. Ndendime mwami."
Ono atala lyakwe, Sikube wakamvwa kajwi kati, "Tii, tii, tii! Ndime eeli mujulu. Ndendime mwami." Aaka kakali Katiiti, kayuni kaniini kubayuni boonse. Katiiti kakajisilidi kupepe pati lyabbaba lya Sikube ciindi Sikube naakali kuuluka mujulu, mumulengalenga.
"Tokoondiinda alimwi," Sikube wakaamba. Mpoona wakalungumana, waulukila mujulu alimwi. Wakauluka akuulukila atala limwi wasimpa. "Ndimujulu kwiinda bayuni boonse. Ndendime mwami wanu!" Sikube wakakwiila.
Pesi munsi abbaba lya Sikube kwakajisilidi kayuni kaniini. "Tii, tii! Tii, tii! Ndime, ndemuniini! Ndendime mwami wanu." Sikube wakakatala. Takacilikukonzya kuulukila mujulu.
Aboobo wakaselemuka kuya ansi Katiiti akalo kakali mubbaba. Bayuni bamwi bakanyemena Katiiti. Bakakalindila kuti bakajwe mapepe oonse.
Pesi Katiiti kakabona mbobakanyemede bayuni bamwi. Kakafwambaana kuulukila mubwina bwanzoka. Bayuni bakalikulindila bakaambila Tumba kabati, "Yebo oola menso mapati, kkala awa ugatele bwina kutegwa mbokatiizwide buyo Katiiti ukajate." Aboobo Tumba wakakkala kumbele abwina.
Ono zuba lyakali kubala. Muciindi cisyoonto buyo Tumba wakoona. Kanga Katiiti kakasondela. Nokakabona kuti Tumba woona kakazwa akuulukila mujulu, nkaako kaakusakana.
Akaambo kakuti Tumba wakalekela Katiiti kuti katije, Tumba wakausa. Ono uvwima buyo masiku. Masikati, uloona, kutija kubonwa abayuni bamwi.
You are free to download, copy, translate or adapt this story and use the illustrations as long as you attribute in the following way:
Mwami Wabayuni
Author - South African Folktale
Translation - Edith Sikota Habwanda
Illustration - Wiehan de Jager
Language - ChiTonga
Level - Longer paragraphs
© African Storybook Initiative 2014
Creative Commons: Attribution 4.0
Source www.africanstorybook.org
Menu
  • Navigate

    Navigate through the story by swiping right or left or clicking when the cursors changes to an arrow on the right or the left edge of the screen.

    Tap or click on the centre of the page to see, or remove the menu bars at the top and the bottom of the screen. You can also use the ESC key.

    You can use the slider at the bottom as a way to move quickly through the story. On a mobile device tap on the slider before you drag the slider button.

    Click or tap to return to African Storybook.

  • Share
    If you have a Twitter or Facebook account, you can share this story on your page or a page you manage. You can also copy the web link (URL) for this story.
    • Twitter
    • Facebook
    • Url
  • Rate
    Other visitors rated this story

    Tell us how much you liked the story – drag the scroller to highlight one or more stars
    • Submit
  • Comment
    Read other people’s comments on the story, or add your own.
    • Enter your comment
    • Name
    • E-mail
    • Post
  • Translations and adaptations
    • Koning van die voëls
      Afrikaans (Translation)
    • የአእዋፋቱ ንጉሥ
      Amharic (Translation)
    • Mambo weShiri
      ChiShona (Translation)
    • Mfumu Yambalame
      CiNyanja (Translation)
    • King of the birds
      English (Original)
    • The Clever Little Bird
      English (Adaptation)
    • Le Roi Des Oiseaux
      French (Translation)
    • Imfumu Yafyuuni
      IciBemba (Translation)
    • Ikosi yeenyoni
      isiNdebele (Translation)
    • UNcede inkosi yeentaka
      isiXhosa (Translation)
    • Inkosi yezinyoni
      isiZulu (Translation)
    • Ungcede Inkosi Yezinyoni
      isiZulu (Adaptation)
    • Musumbi Wa Nyunyi
      Kikamba (Translation)
    • Opi Aria Yi Ni
      Lugbarati (Translation)
    • Kabaka We Nyonyi
      Lugwere (Translation)
    • Umuyiinga we Binywiinywi
      Lumasaaba (Translation)
    • Habaha W'Enyuni
      Lunyole (Translation)
    • Kyabazinga gh'enhonhi
      Lusoga (Translation)
    • Olkínkí Le Oó Imotónyi
      Maa (Translation)
    • Ninsi Natitari
      Mampruli (Translation)
    • Omwami Wa Amayoni
      Oluwanga (Translation)
    • Rei Das Aves
      Portuguese (Translation)
    • Kgoši ya dinonyana
      Sepedi (Translation)
    • Morena wa dinonyana
      Sesotho (South Africa) (Translation)
    • Kgosi ya dinonyane
      Setswana (Translation)
    • Mulena Walinyunywani
      SiLozi (Translation)
    • Inkhosi yetinyoni
      Siswati (Translation)
    • Khosi ya zwiṋoni
      Tshivenḓa (Translation)
    • Hosinkulu ya swinyenyana
      Xitsonga (Translation)
  • Download to read
    Landscape version
  • Download to print
    Portrait (booklet) version
  • Download EPUB