African Storybook
Menu
Forest of snakes
Joseph Sanchez Nadimo
Rob Owen
English
Sinyaire village was surrounded by hills. Many snakes lived in the forest on those hills.

The biggest snake was called Unyalego by the villagers. Unyalego scared many people. It swallowed whole goats and sheep.
One day, three sisters, Apiyo, Ajoh and Atieno went to the forest to fetch firewood.

The girls' grandmother warned, "Beware of Unyalego the big snake. Do not take anything from the forest except the wood." 

Only Ajoh did not pay attention to her grandmother.
The girls packed milk, bananas, sweet potatoes and water.

They took ropes for tying firewood and a sharp machete for chopping the wood.

Then they left for the forest.
On the way, the sisters chatted and laughed.

Suddenly, Apiyo, the eldest of them, said, "Be quiet. We are coming to where Unyalego the snake lives."
Atieno called to the others, "Look, here are Unyalego's golden teeth. Let us take them."

Apiyo reminded them, "Don't forget grandmother's warning. We must not take anything from the forest except firewood."
Ajoh said, "I don't trust grandmother. She said that to stop us having what we want. I want the golden teeth."

Her sisters were worried, but Ajoh did not care.
At that moment Unyalego came looking for his golden teeth. He was furious when he could not find the teeth.

Then Unyalego heard the girls chatting and laughing. He hid under a rock next to the road where the girls would pass on their way back.
The sisters were going home carrying their firewood. Suddenly, they heard, "Hssssss!"

There was Unyalego with his mouth wide open, ready to bite. The girls were terrified.
Unyalego asked the girls, "Who took my golden teeth?" No one answered.

Unyalego decided to test the girls. "Whoever is innocent, will be able to sing well. She will go home with her wood. But the guilty one will sing badly. And I will eat her!"
Apiyo started to sing with a clear voice:

It was not me, it was not me,
who took the teeth,
The one who took is still behind. 

Then Atieno sang the song. She also sang well.
Lastly, it was Ajoh's turn. She was scared. She started singing. It  sounded terrible and the words were wrong.

Unyalego shouted, "Can't you sing properly like the others?" Unyalego knew that Ajoh took his golden teeth.
Unyalego opened his huge jaws and swallowed Ajoh. Her sisters ran back to the village. They told everyone the story of what happened.

"I warned her, if only she had listened," the girls' grandmother said sadly.
You are free to download, copy, translate or adapt this story and use the illustrations as long as you attribute in the following way:
Forest of snakes
Author - Joseph Sanchez Nadimo
Illustration - Rob Owen
Language - English
Level - Longer paragraphs
© African Storybook Initiative 2015
Creative Commons: Attribution 4.0
Source www.africanstorybook.org
Menu
  • Navigate

    Navigate through the story by swiping right or left or clicking when the cursors changes to an arrow on the right or the left edge of the screen.

    Tap or click on the centre of the page to see, or remove the menu bars at the top and the bottom of the screen. You can also use the ESC key.

    You can use the slider at the bottom as a way to move quickly through the story. On a mobile device tap on the slider before you drag the slider button.

    Click or tap to return to African Storybook.

  • Share
    If you have a Twitter or Facebook account, you can share this story on your page or a page you manage. You can also copy the web link (URL) for this story.
    • Twitter
    • Facebook
    • Url
  • Rate
    Other visitors rated this story

    Tell us how much you liked the story – drag the scroller to highlight one or more stars
    • Submit
  • Comment
    Read other people’s comments on the story, or add your own.
    • Enter your comment
    • Name
    • E-mail
    • Post
  • Translations and adaptations
    • Woud van slange
      Afrikaans (Translation)
    • Cisaka canzoka
      ChiTonga (Translation)
    • Sanga la Njoka
      CiNyanja (Translation)
    • Lul Thwol
      Dhopadhola (Translation)
    • Nyan ci kuec weet
      Dinka (Translation)
    • The evil forest
      English (Adaptation)
    • Girl who did not listen
      English (Adaptation)
    • Forest of snakes
      English (Adaptation)
    • La Forêt Des Serpents
      French (Translation)
    • Insoka Isha Mumpanga
      IciBemba (Translation)
    • Insoka Isha Mumpanga
      IciBemba (Adaptation)
    • Ọhịa agwọagwọ
      Igbo (Translation)
    • Ihlathi leenyoka
      isiNdebele (Translation)
    • Ihlathi leenyoka
      isiXhosa (Translation)
    • Intombazana eyayinenkani
      isiXhosa (Adaptation)
    • Inyoka yehlathi, uMagilogilo
      isiZulu (Translation)
    • Irya mukuru
      Kinyarwanda (Translation)
    • Inzoka Kimizi
      Kinyarwanda (Adaptation)
    • Irya mukuru
      Kinyarwanda (Adaptation)
    • Msitu wenye nyoka
      Kiswahili (Translation)
    • Asiyesikia la mkuu
      Kiswahili (Translation)
    • Omuwala owe mputtu
      Luganda (Translation)
    • Ekibira kye'Misota
      Lusoga (Translation)
    • Amoni Ang’Imunio
      Ng’aturkana (Translation)
    • Amoni Na Aya Ng'imunio
      Ng’aturkana (Adaptation)
    • Esichakha Esya Chinjukha
      Olunyala (Translation)
    • Omutsuru Kwe Tsinzukha
      Oluwanga (Translation)
    • Nandahulira
      Oluwanga (Translation)
    • A Floresta De Cobras
      Portuguese (Translation)
    • Eihamba ryenjoka
      Rukiga (Translation)
    • Ekibira ky'Enjoka
      Runyankore (Translation)
    • Lešoka la dinoga
      Sepedi (Translation)
    • Moru wa dinoha
      Sesotho (South Africa) (Translation)
    • Sekgwa sa dinoga
      Setswana (Translation)
    • Linoha Zamwa Mushitu
      SiLozi (Translation)
    • Mambakati, inyoka yelihlatsi
      Siswati (Translation)
    • Ḓaka ḽa dziṋowa
      Tshivenḓa (Translation)
    • Xihlahla xa tinyoka
      Xitsonga (Translation)
  • Download to read
    Landscape version
  • Download to print
    Portrait (booklet) version
  • Download EPUB