African Storybook
Menu
King Kayanja and his daughter
Amana Yunus
Natalie Propa
English
Long, long ago there was a king called Kayanja. He lived in a palace with his queen and their daughter, Princess Apenyo.

Princess Apenyo was such a beautiful young woman that every man wanted to marry her. But king Kayanja demanded a very high bride price for the princess.
Near king Kayanja's palace lived a chief called Aludah the Great. He was called "the Great" because everybody in the neighbourhood obeyed him, and he was very violent to anyone who disobeyed him!

Chief Aludah's wife had recently died of malaria, and he wanted another wife.
So the fat old chief went to king Kayanja to offer bride wealth for the young princess.

While the two men were discussing the price, the maid Kakembo overheard their conversation. Maid Kakembo was very close to princess Apenyo.
Chief Aludah agreed to give half of his wealth to king Kayanja, including a needle, which was also part of the bride price.

Preparations were made in secret for the wedding between chief Aludah and princess Apenyo. The king knew that his daughter would not be happy with this decision.
One week before the royal wedding day, maid Kakembo approached Apenyo. "My dear Princess, your father has organised your wedding with chief Aludah, and it will take place in one week."
Princess Apenyo was shocked and at first didn't know what to do.

Then she thought, "I will never marry chief Aludah, that fat old man. Never! I must hurry to Trevor and see what he can do before it's too late." 

Trevor was princess Apenyo's boyfriend.
That night Apenyo crept out of the palace. If her father discovered where she was going he would be very angry.

She ran through the thick, dark forest over rocks and shrubs. When finally she arrived at Trevor's house she was tired and thirsty.
"My love, why have you run all this long distance alone and at such a time of night?" asked Trevor.

He fetched water for her and allowed her to rest. Trevor could not settle down while he waited for Apenyo to talk.
"My dear princess, what is the problem?" asked Trevor.

Apenyo breathed heavily and said sadly, "My father wants to marry me off to chief Aludah the Great. But I can't marry that horrible man. Trevor, I want to marry you even if you are poor. I am ready to suffer. I love you."
"But princess, I have nothing to pay as your bride price, you know I'm a poor boy," cried Trevor.

Apenyo replied, "I know, but it's only you I can get married to." She thought for a while and said, "Let's go to Kategga the boatman and ask him to take us across the river. That way we can escape and my father will never find us."
Back at the palace, king Kayanja had discovered princess Apenyo's disappearance. He ordered his subjects to search for her everywhere.

The king's guards, soldiers, and everyone else searched, but they couldn't find the princess.

They went back to the king and told him that Apenyo was nowhere to be seen. "Then go back and search again," King Kayanja ordered. He was very annoyed.
As Princess Apenyo and Trevor hurried to the riverbank, dark clouds began gathering in the sky.

A heavy storm was coming.
Kategga the boatman was mooring his boat when the young couple approached him. Trevor asked Kategga to row them across the river.

Kategga refused to accept, explaining that a heavy storm was fast approaching, and it would be too dangerous.
Trevor insisted and explained to Kategga why they must cross. He then put his hand deep in his pocket and took out a cowrie shell to give to Kategga.

When Kategga heard their story and saw the beautiful shell, he felt sorry for them. He agreed to row them across the river in spite of the weather.
When King Kayanja and chief Aludah reached the bank, they saw the three people in the boat. They realised that the young lovers had escaped.

Heavy winds rocked the boat and Kategga could no longer control it. King Kayanja shouted, "Apenyo, please come back! I forgive you. I will never punish you or Trevor."
But, it was too late. The boat tipped over and the three people were thrown into the wild water. They all drowned.

After that day, everyone in king Kayanja's kingdom could marry anyone they wanted, rich or poor.
You are free to download, copy, translate or adapt this story and use the illustrations as long as you attribute in the following way:
King Kayanja and his daughter
Author - Amana Yunus
Illustration - Natalie Propa
Language - English
Level - Read aloud
© African Storybook Initiative 2014
Creative Commons: Attribution 4.0
Source www.africanstorybook.org
Menu
  • Navigate

    Navigate through the story by swiping right or left or clicking when the cursors changes to an arrow on the right or the left edge of the screen.

    Tap or click on the centre of the page to see, or remove the menu bars at the top and the bottom of the screen. You can also use the ESC key.

    You can use the slider at the bottom as a way to move quickly through the story. On a mobile device tap on the slider before you drag the slider button.

    Click or tap to return to African Storybook.

  • Share
    If you have a Twitter or Facebook account, you can share this story on your page or a page you manage. You can also copy the web link (URL) for this story.
    • Twitter
    • Facebook
    • Url
  • Rate
    Other visitors rated this story

    Tell us how much you liked the story – drag the scroller to highlight one or more stars
    • Submit
  • Comment
    Read other people’s comments on the story, or add your own.
    • Enter your comment
    • Name
    • E-mail
    • Post
  • Translations and adaptations
    • Koning Kaja en sy dogter
      Afrikaans (Translation)
    • Ɔhempɔn Kayanja Ne Ne Babea
      Akuapem Twi (Translation)
    • Ɔhene Kayanja Ne Ne Babaa
      Asante Twi (Translation)
    • Mwami Kayanja amwanaakwe Musimbi
      ChiTonga (Translation)
    • Mfumu Kayanja namwana wake musikana
      CiNyanja (Translation)
    • Naa Kayanja Ne O Pɔgeyaa
      Dagaare (Translation)
    • Naa Kayanja Mini O Bipuɣiŋga
      Dagbani/Dagbanli (Translation)
    • Matsɛ Kayanja Kɛ E Bi Yo Ɔ
      Dangme (Translation)
    • Kere Kodi Nyare
      Dhopadhola (Translation)
    • Fia Kayanja Kple Via Nyɔnuvi
      Ewe (Translation)
    • Ɔhen Kayanja Na Ne Babasia
      Fante (Translation)
    • Le Roi Kayanja Et Sa Fille
      French (Translation)
    • Maŋtsɛ Okaija Kɛ Ebiyoo Lɛ
      Ga (Translation)
    • Ewura Kayanja Nε Mobe Ebichesobi
      Gonja (Translation)
    • Imfumu Kayanja Noomwana Waiko Umwanakashi
      IciBemba (Translation)
    • Ikosi uSogada nendodakazi yayo
      isiNdebele (Translation)
    • IKumkani uKayanja nentwazana yakhe
      isiXhosa (Translation)
    • Inkosi uNdabenhle nendodakazi yayo
      isiZulu (Translation)
    • Pɛ Kayanja De O Bukɔ
      Kasem (Translation)
    • Nyiramwiza
      Kinyarwanda (Translation)
    • Binti wa Mflame Kayanja
      Kiswahili (Translation)
    • Naaba Kayangya Ni U Bipuŋŋa
      Mampruli (Translation)
    • Ekapolon Kayanja Ka Nakookeng
      Ng’aturkana (Translation)
    • Belemgbunli Kayanja Nee Ɔra Raalɛ Ne
      Nzema (Translation)
    • Omukhana Wo Omwami Kayanja
      Oluwanga (Translation)
    • O Rei Kayanja E a Súa Filla
      Portuguese (Translation)
    • O Rei Kayanja E a Sua Filha
      Portuguese (Translation)
    • Kgoši Kayanja le morwedi wa gagwe
      Sepedi (Translation)
    • Morena Kadi le moradi wa hae
      Sesotho (South Africa) (Translation)
    • Kgosi Mothupi le morwadiagwe
      Setswana (Translation)
    • Mulena Kayanja Ni Mwana Wa Hae Wa Musizani
      SiLozi (Translation)
    • Inkhosi Cebekhulu nendvodzakati yayo
      Siswati (Translation)
    • Na'ab Kayanja Ne O Puawoo
      Talen (Translation)
    • Thovhele Kayanja na ṅwananyana wawe
      Tshivenḓa (Translation)
    • Hosinkulu Kayanja na nhwanyana wa yena
      Xitsonga (Translation)
  • Download to read
    Landscape version
  • Download to print
    Portrait (booklet) version
  • Download EPUB