Pǝ̂rǝ ma ! Arà !
Ampǝrǝ n fǝl wuu ace atɩ ri ʊshilè nʼaŋɔrɔ. Ba ɖa ba ɖa ma ni, na gʊyà ʊshilè a tɔɔ niya na ce a tɩ jêɖe ʼʊnyeŋka aŋɔrɔ. ʼƱnyeŋka aŋɔrɔ aɖe ɖa gaja laŋ na nsaʊ nsaaka. Nʼʊshilè ʊ lǝ ashee aɖǝla wàà : « N tǝ ma cee kɔ̂ɔ. »
Ʊshilè ʊ fǝl ma, nʼabʊnʊ ɩ kan kakuro ɩfɔnɔ, aɖʊwaa ʊnyǝŋkrǝ ʊ kpa ɩ.
Na gʊsǝrǝ nʼàyó ɩ sǝba na bɔ bɔ nʼɩwor. Gaɖuɩ àyó ɩ cam ʊnyana abǝɖa bǝɖa kabɔ na gaɖu ma na gǝŋ.
Ŋkǝŋ na gaja ga sǝba na tulo nʼʊnyana. Naa apra fasʊʊ.
Nʼaɖǝla kɩcine ɩ pɩyɛ ɖaa ɩ na ŋǝ alesʊra ɖe ma. Ɩɖe tɩ fʊr anyinekoi tuutuuma.
Na bʊto bʊ sǝu nɖulinya ŋŋunii.
Katam ɖe, ʊshilè ʊɖe tɩ kpeɖe ʊ pâla ʼʊnyeŋka aŋɔrɔ na gaja kansaʊ nsaaka. Ŋkǝŋ na ba cǝra bawor nʼaŋɔrɔ nʼʊ ye shɛʊ kaaɖu.
Gaja ga kɔɔ ŋǝ ʊshilè ma, na kʊcine ʊ kǝr na ga pra buruu. Nʼabʊnʊ ɩ kɔɔ kara kɩtoko basoŋsono gʊbɔ gʊtolo kǝbaja.
Na gʊsǝrǝ gʊ ta ace atɩ ɖa atǝn. Ŋkǝŋ na àyó ɩ bɔ kɩla naa asǝba gɩlɛʊ.
Nʼɩ san nʼaɖǝla ɖaa ɩ kɔɔ ŋǝ gʊyà ʊshilè ma. Nʼɩ fǝl gʊcǝrá.
Nʼaŋɔ tuutuuma ɩ sǝba na ɖoo nʼatǝn na sala ɩwor. Na ɖulinya aŋunii a pra aske.
Kpaarɩ, na gʊyà ʊshilè a kaɖa ɖulinya aŋunii kaŋkomo. Naa alǝ wàà : « N cee lǝ anyɩn gɩshɛbʊ wàà, n tǝ ma kɔɔ pɩ̂. »
Ampǝrǝ kaayala jɩ gǝŋ.
Ce livre a été traduit et publié par l'équipe anii de SIL à Bassila. Pour plus d'informations sur le projet anii et d'autres publications en langue anii, contactez-nous :
www.revue-gugu.org
+229 66 66 11 11
Téléphone et WhatsApp
L'équipe anii salue l'équipe de AfricanStoryBook et les remercie pour leur générosité et pour la licence de CC BY.
Mbʊpá njala nɖe n tɩ lǝ atʊ ɖaa ʊshilè ʊ ce atɩ jeɖe 'ʊnyeŋka aŋɔrɔ ma.