Ʊshilé nɖee ʊshilè ʊ mana ma
Khothatso Ranoosi
Jesse Breytenbach

Pǝ̂rǝ ma ! Arà !
Ampǝrǝ n fǝl wuu ace atɩ ri ʊshilè nʼaŋɔrɔ. Ba ɖa ba ɖa ma ni, na gʊyà ʊshilè a tɔɔ niya na ce a tɩ jêɖe ʼʊnyeŋka aŋɔrɔ. ʼƱnyeŋka aŋɔrɔ aɖe ɖa gaja laŋ na nsaʊ nsaaka. Nʼʊshilè ʊ lǝ ashee aɖǝla wàà : « N tǝ ma cee kɔ̂ɔ. »

1

Ʊshilè ʊ fǝl ma, nʼabʊnʊ ɩ kan kaku­ro ɩfɔnɔ, aɖʊwaa ʊnyǝŋkrǝ ʊ kpa ɩ.

2

Na gʊsǝrǝ nʼàyó ɩ sǝba na bɔ bɔ nʼɩwor. Gaɖuɩ àyó ɩ cam ʊnyana abǝɖa bǝɖa kabɔ na gaɖu ma na gǝŋ.

3

Ŋkǝŋ na gaja ga sǝba na tulo nʼʊnyana. Naa apra fasʊʊ.

4

Nʼaɖǝla kɩcine ɩ pɩyɛ ɖaa ɩ na ŋǝ alesʊra ɖe ma. Ɩɖe tɩ fʊr anyinekoi tuutuuma.

5

Na bʊto bʊ sǝu nɖulinya ŋŋunii.

6

Katam ɖe, ʊshilè ʊɖe tɩ kpeɖe ʊ pâla ʼʊnyeŋka aŋɔrɔ na gaja kansaʊ nsaaka. Ŋkǝŋ na ba cǝra bawor nʼaŋɔrɔ nʼʊ ye shɛʊ kaaɖu.

7

Gaja ga kɔɔ ŋǝ ʊshilè ma, na kʊcine ʊ kǝr na ga pra buruu. Nʼabʊnʊ ɩ kɔɔ kara kɩtoko basoŋsono gʊbɔ gʊtolo kǝbaja.

8

Na gʊsǝrǝ gʊ ta ace atɩ ɖa atǝn. Ŋkǝŋ na àyó ɩ bɔ kɩla naa asǝba gɩlɛʊ.

9

Nʼɩ san nʼaɖǝla ɖaa ɩ kɔɔ ŋǝ gʊyà ʊshilè ma. Nʼɩ fǝl gʊcǝrá.

10

Nʼaŋɔ tuutuuma ɩ sǝba na ɖoo nʼatǝn na sala ɩwor. Na ɖulinya aŋunii a pra aske.

11

Kpaarɩ, na gʊyà ʊshilè a kaɖa ɖu­linya aŋunii kaŋkomo. Naa alǝ wàà : « N cee lǝ anyɩn gɩshɛbʊ wàà, n tǝ ma kɔɔ pɩ̂. »

Ampǝrǝ kaayala jɩ gǝŋ.

12

Ce livre a été traduit et publié par l'équipe anii de SIL à Bassila. Pour plus d'informations sur le projet anii et d'autres publications en langue anii, contactez-nous :

13

www.revue-gugu.org

+229 66 66 11 11
Téléphone et WhatsApp

14

L'équipe anii salue l'équipe de AfricanStoryBook et les remercie pour leur générosité et pour la licence de CC BY.

15

Mbʊpá njala nɖe n tɩ lǝ atʊ ɖaa ʊshilè ʊ ce atɩ jeɖe 'ʊnyeŋka aŋɔrɔ ma.

16
You are free to download, copy, translate or adapt this story and use the illustrations as long as you attribute in the following way:
Ʊshilé nɖee ʊshilè ʊ mana ma
Author - Khothatso Ranoosi, Marion Drew
Adaptation - Rahamanou Aziz Issa
Illustration - Jesse Breytenbach
Language - Anii
Level - First paragraphs