Pǝ̂rǝ ma ! Arà !
Ampǝrǝ n ce wuu naa atɩ ri ayɩwa nʼátò. Ba ɖa ba ɖa ma ni, baɖe ba cee jɩ gʊsoro páá ɖulinya nɩ. Ba na cǝr cǝr gɩshɛbʊ, na man na jɩ ʊjɩʊ. Baɖe ba tɩ man na lee alesʊra ɩŋunii.
Ʊshilé ɖǝn na ayɩwa a shɛɖɛ bʊce na bʊfʊra. Sáà nɖee ayɩwa a ŋǝ wàà, ʼʊshɛɖʊ ʊ kaŋkǝr ma, nʼa ce abɔlɔ sul. Nʼabɔlɔ a lǝ nɩ wàà : « Ʊ ta naa yɛ̂ɛ á ŋǝ̂ akalaafɩya, shee á kûr átò antaŋkɔ. »
Nʼayɩwa ʼʊcine ʊ pɩyɛ a rǝŋǝ gǝŋ ma. Ama kʼa wʊɖa ʊlomo ɖǝn a kîɖe nʼagʊlɔ na kʼɩ lee a kûr ʼʊsoro átò na.
Átò a ce atɩ jeɖe ʼʊsoro ayɩwa ma, nʼayɩwa a taa nɩ ŋkǝm ace na gatubʊmbɔnɔ kaaɖuɩ ga loŋ ma.
Naa alǝ átò wàà : « Amʊsoro, abɔlɔ a lǝ amʊ wàà, akɩ na ma kûr naa aŋǝ amalaafɩya. »
Nʼátò a tǝlǝ ashee nɩ wàà : « Aaɩ amʊsoro, pàá kûr amʊ na. N naa saa gʊnyɛ, yîɖe asaa amʊ cei naa ma yɩ̂ɖa amawɛɛ abʊmbɔnɔ. Ʊni a sǝŋkǝla awu amʊ. Naa á kûr nɩ akun gɩshɛbʊ. »
Nʼayɩwa a lǝ wàà : « Akawɛɛ abʊmbɔnɔ ɖe a ɖaɩ ? » Nʼátò a lǝ nɩ wàà : « A ɖa gʊyo ŋgʊɖe laŋ, gatukǝltǝna ŋgaɖe laŋ. » Nʼayɩwa a lǝ wàà : « Kʊ̂la atɩ yɛɛ nɩ apɩ na ma na, naa ma kûr nɩ. »
Nʼátò a ta ayɩwa agakǝma laŋ ajim, naa aboɖo gʊyo kalaŋlaŋ were atɩ sǝ. Ayɩwa a saa nɩ, asaa nɩ afar. Ama kʼa kɔɔ ŋǝ baa átò afɔlɩ ɖǝn na. Ɩ jee galei ba cam na bawor ʊnyana.
Ampǝrǝ kɩsǝi na kɩɩja nɩ gǝŋ.
Ce livre a été traduit et publié par l'équipe anii de SIL à Bassila. Pour plus d'informations sur le projet anii et d'autres publications en langue anii, contactez-nous :
www.revue-gugu.org
+229 66 66 11 11
Téléphone et WhatsApp
L'équipe anii salue l'équipe de AfricanStoryBook et les remercie pour leur générosité et pour la licence de CC BY.
Mbʊpá njala nɖe n tɩ lǝ atʊ ɖaa ayɩwa nʼátò bagʊsoro gʊ sara naa atɩ boŋo ma.