Ʊshilè kulumi kʊja
Indian Folktale
Pratham Books

Pǝ̂rǝ ma ! Arà !
Ampǝrǝ n ce wuuu atɩ ri ɩshilè kulumi nɖee ɩ cee ɖa ma. Kasáà ɖe ɩshilè ɖe kʊtǝʊ ʊɖe kaŋkǝr na pala gatǝna gaɖe ga tɩ sʊɖa páá, bɛrɛ kǝ ba na sǝra ʊsʊɖʊ ɖe na.

1

Ʊshilé ɖǝn na Munɖa kǝbasoro kulumi baɖǝn ba tɔɔ niya wàà, baɖe ba kǝ̂ ɩshilè ɖe. Ŋkǝŋ na ba yɛɛ 'bata asǝba na nyǝm ɩshilè ɖe halɩ ba tɩ́ sǝra akǝ ɩshilè ɩkolom.

2

Na kulumi kʊja ʊ ce atɩ foro gabʊnɩ̀ gaɖǝn kaŋkǝm.

3

Nnyǝmǝ ʊshilè k'ʊ kɔɔ saa baa ʊɖɔŋkɔnɔ na ma, na gatǝna ga cǝpra ashee ŋkomo. Bʊɖuce kǝ bʊ kɔɔ na ŋǝ ɩtabɩyarɩ na, ɩbʊrʊ baɖe ba tɩ kal àyó, bʊromo bʊɖe bʊ tɩ nyɩ ɩguuni. Baamʊnʊ ɖe pra fɔɩ fɔɩ, kǝ ba kɔɔ na sǝra ba paɖapaɖa alesʊra na bawor na.

4

Ɖaa ba lêe naa ɩ lâa pɩ ma, n'ɩbɔrɩ baɖe ba wala bawor. Na garomo gaɖǝn ga lǝ wàà : « Ɩshilè kulumi ɖe kʊɖǝn ʊ saa aɖa ŋŋuro nɩ aforo gabʊnɩ̀ gaɖǝn kaŋkǝm. Ama aŋa naa sǝ̂ra ayɩɖa ʊ ? »

5

Na guuni, ŋŋɔ nɩ kagʊyarɩ, a lǝ wàà : « Amʊ n nǝ ma yɩ̂ɖa ʊshilè ɖe. » N'a kuro wàà : « Ʊshilè, ʊshilè, n tɩ nyiŋǝ akɩ, pàá pâla atʊ na. Kɔ̂ɔ apɩ atɩ tǝʊ atalaŋ. » Ama ʊshilè k'ʊ rǝŋǝ na.

6

N'ɩ cim n'abʊrʊ, n'a fogo 'ʊbʊlɩ naa aŋala wàà : « Ʊshilè, ʊshilè, kɔ̂ɔ apɩ, n tɩ nyiŋǝ akɩ ! » Ama ʊshilè k'ʊ rǝŋǝ na.

7

Ɩ cim na tolotolo bʊcǝma nɖee a wʊɖa gɩshelu gɩlamaka n'ɩsana ɩfǝlafǝlaka ato ɩsoŋsono ma. N'ʊni a rɩ gʊcǝma naa anyiŋǝ nɩ wàà : « Ʊshilè, ʊshilè, jɩ̂ suuru, kɔ̂ɔ apɩ. » Ama ʊshilè ʊ bǝla ʊ kɔɔ apɩ. Gǝŋci ɩbɔrɩ baɖe ba lee gɩɖǝnɖǝn gɩɖǝnɖǝn na ɖʊ ʊshilè suuru. Ama ʊshilè kʊ rǝŋǝ na bʊɖǝn na.

Kʊboŋu nɩ n'acɩrɩsoro ɖǝn a lǝ wàà, aɖe a taa yɩ̂ɖa nɩ. Na baŋunii ba ce gɩlɛʊ. Ama guuni a lee gʊyarɩ ŋgʊɖee gʊ ɖa ɖeiɖei ma na. N'a lǝ wàà : « Ɩ sim gɩ shêe acɩrɩsoro ganɔ a yɩ̂ɖa nɩ gboo. »

8

N'acɩrɩsoro a kim ŋyɩɩ cei naa ayɩɖa shɛlɛm shɛlɛm wàà : « Kʊkʊlʊʊkʊʊ. » N'ʊshilè ʊ kǝu gɩnyine yɛɛɛ na gabʊnɩ̀ kaŋkǝm atulo baŋunii.

9

N'acɩrɩsoro a kɔɔ pele ʊwǝlǝ cei wàà :« KʊkʊlʊʊKƱƱƱƱ. » N'ʊshilè ʊ kɔɔ boɖo apele cei. N'acɩrɩsoro a kɔɔ yɩɖa nriutaja, nnyǝmǝ n'ʊwǝlǝkaŋkra wàà : « KƱKƱLƱƱKƱƱƱƱƱƱƱƱ ! » N'ʊshilè ʊ boɖo gɩshɛbʊ àlaŋ na kiɖe pɔɩɩ ɖaa ɩ sim ma. N'ɩ san n'ɩbɔrɩ baŋunii, asan na bɛrɛ gboo.

10

Ŋkǝŋ na ɩbɔrɩ ba lǝ bɛrɛ wàà, ba pàá kɔɔ kǝ̂ ʊshilè na, na ba rǝŋǝ na bawor. Tɔɔ na kʊshilé ɖe na acɩrɩ a ta kʊ̂l gajaka, ʊshilè ʊ na ɖoo àlaŋ na tǝʊ gatǝna.

Ampǝrǝ kɩɩja na kɩsǝi nɩ gǝŋ.

11

Ce livre a été traduit et publié par l'équipe anii de LINGO-Bénin à Bassila avec l'appui de "Der Gute Topf für Benin e.V.". Pour plus d'informations sur le projet anii et d'autres publications en langue anii, contactez-nous :

www.revue-gugu.org

12

+229 01 66 66 11 11
Téléphone et WhatsApp

L'équipe anii salue l'équipe de AfricanStoryBook et les remercie pour leur générosité et pour la licence de CC BY.

13
You are free to download, copy, translate or adapt this story and use the illustrations as long as you attribute in the following way:
Ʊshilè kulumi kʊja
Author - Indian Folktale
Adaptation - Alidjanatou OUMOROU
Illustration - Pratham Books
Language - Anii
Level - Read aloud