

Amʊmpǝrǝ n ce atɩ ri garomo n'agɛɛma.
Ʊshilé ɖǝn na agɛɛma a tɩ garɛ kacaacaa, aɖe na garomo, na yɛɛ ba ŋǝ̂ awuka.
Garomo ga tǝlǝ naa alǝ wàà : « Akɩ, ʊ ɖooɖoo wáá ma, ʊ na sǝba n'ʊkei ʊɖɔŋkɔnɔ na, naa acim ayiɖe boŋo naɩ, naa aye taa akʊkei ʊfɔlɩ. » Garomo ga tɩ bʊm na ŋǝ wàà, gaɖe ga jɩ aboŋo. Na ga na lǝ agɛɛma wàà : « N nǝ ma pâla akɩ na ŋkǝm kpataa, k'á wʊ̂ɖa amʊ ayɔ na. »
Ba yɩɖa ɩbɔrɩ baŋunii wàà, ba pɩ̂ atɩ kiɖe garɛ.
Agɛɛma na garomo ba kur gɩsǝna laŋ na saa ʊtaʊ.
Tam nɖee garɛ ga sǝba ma, n'agɛɛma a ta ari garomo kagɩshelu.
Ɩbɔrɩ mbaɖee ba saa ma, ba ŋǝ naa akam gɩlɛʊ. Garomo k'aa yɔ wàà, agɛɛma a tǝr kagɩshelu laŋ na.
Ŋkǝmprǝ kʊrǝŋu nɩ na garomo ga ri breeki ayiɖe, n'agɛɛma a jim argǝ naa aŋala ashee garomo wàà : « Hee, kîɖe gaɖuɩ ʊ na ce ma, ɩ cim á kpâ boŋo. »
Ɩɖe ɖa garomo biti na ga kɔɔ tǝwǝ garɛ, k'aa yɔ wàà, agɛɛma a kɔɔ ri kagɩshelu acǝŋǝ na.
Garomo ga tɩ na sǝla na gɩsǝna ʊkpaʊ nɩ ma, ɩbɔrɩ basaaka ba ŋǝ wàà, agɛɛma a naa sǝ garomo kagɩshelu laŋ. Baɖe ba tɩ kǝɖa anyɛ na lɛʊ.
Garomo ga rǝŋǝ ŋkǝmprǝ ma, gaɖe ga tɩ tam wàà, agɛɛma a kpa kaŋyɩɩ na boŋo.
Ba kpa gayala ma, n'agɛɛma a rgǝ garomo kagɩshelu laŋ ajim atǝn naa aŋala ashee jɩ wàà : « Pàá nyɩ̂ amʊ na ! N tɔnɔ akɩ akpa. »
Garomo ga shɛʊ n'ʊnyana. Agɛɛma a yiɖe acam gʊjɔɔ, na garomo ga kul fɔɩ.
Ampǝrǝ kaayala jɩ gǝŋ.
Ce livre a été traduit et publié par l'équipe anii de LINGO-Bénin à Bassila avec l'appui de "Der Gute Topf für Benin e.V.". Pour plus d'informations sur le projet anii et d'autres publications en langue anii, contactez-nous :
www.revue-gugu.org
+229 66 66 11 11
Téléphone et WhatsApp
L'équipe anii salue l'équipe de AfricanStoryBook et les remercie pour leur générosité et pour la licence de CC BY.

