

Pǝ̂rǝ ma ! Arà !
Ampǝrǝ n ce wuu atɩ ri akʊnàkʊnà n'aɖǝla.
Ɖooɖooɖo gaja gaɖǝn nɩ, na gakɔŋja gabʊmbɔnɔ gaɖǝn ga kpa, akʊnàkʊnà ɩɖe tɩ ci akɔmɔ. Gakɔŋja gaɖe laŋ ɩce, ɩbɔrɩ n'ɩná ba ce atɩ na yɛɛ bʊɖusǝka bʊfɔlɩ. Akʊnàkʊnà k'ɩ kɔɔ wʊɖa akoɖǝn ɩ jɩ̂ na. Na ba tɔɔ niya wàà, ...
... ba wâla asǝ ayɛɛ gʊfaŋa ashee gʊlesʊra gʊɖe. Bʊwalʊ ɖe nɩ, na ŋkʊnakʊna nɖǝn n lǝ
wàà : « Ataɖaɖaa nɩ, bʊkɔ bʊŋunii mbʊɖee bʊ na cu ma, na gɩ na jɩ. Kîɖe ma, aɖǝla nnɖe ɩ na cu ma. » Ŋkʊnakʊna nɖe n na tam tam wàà, aɖǝla ɖe ɩ na tǝbǝ tǝbǝ na shɛʊ gaɖu gafɔlɩ. Na n kɔɔ pele acǝŋǝ wàà : « Gɩ jɩ̂ pɩ. »
Kpaarɩ na baŋunii ba taa babʊyɛ akiɖe aɖǝla ɩ na tǝbǝ àlaŋ ma. Na kajala kpataa a taba wàà : « Baɩ na gɩ lêe naa atǝ aɖǝla ɖe sul ? Ɩ ye lǝŋ n'atʊ yɔgʊʊ. »
Na kʊŋono a buye pɩ wàà : « Nɖee a sǝŋkǝla awu atɩnnɩnɩ ma, a taa yîɖe atɩya, naa ʊɖǝn a bôɖo agakǝma laŋ, naa ariutaja a bôɖo anyɩʊtaja agakǝma laŋ, naa mbaɖee ba saa ma, ba bôɖo bawor babʊkǝma laŋ. Gǝŋci gɩ lêe naa akpa aɖǝla ɖe sul. »
Na ba rǝŋǝ na bawor naa asǝba na boɖo bawor babʊkǝma laŋ. Ʊɖǝn k'a kɔɔ tɩ saa atǝn awu nɖee a sǝŋkǝla awu ma na.
Sáà nɖee ba man aɖa gaɖu gaɖɔŋkɔnɔ àlaŋ ma, ŋkʊnakʊna nɖee n ɖa atǝntǝn kpataa ma, nɖe n tɩ faŋafaŋa wàà, abaja ba tɩ jɩ ʊjɩʊ boŋo. Na n taba pɩ wàà : « Maakɔ laŋ na k'ɩ yʊga bʊkɔ mbʊɖee ɩ na jɩ ma, ashee amʊ na ? »
Ama k'ɩ lee wàà, akʊnàkʊnà ɖe ɩ kpa aɖǝla sul na. K'ɩ ŋǝ ʊjɩʊ ɖǝn ajɩ na, galaŋ k'ɩ ŋǝ akoɖǝn ɩ shêe nɖee a ɖa atǝntǝn ma na.
Ŋkʊnakʊna nsǝŋkǝlaka nɖe kɩ n kɔɔ tɔɔ suuru na, na n cǝpra na gʊnyɩpɛnɛ laŋ. Ŋkǝŋ na basaaka baŋunii ba krǝ afǝɖa gʊnyɩsonolaŋ.
Ɩ pala ka ʊrɔŋ wáá akʊnàkʊnà ɩŋunii ɩ na kogo gʊnyɩsono laŋ.
Ampǝrǝ kaayala jɩ gǝŋ.
Ce livre a été traduit et publié par l'équipe anii à Bassila. Pour plus d'informations sur le projet anii et d'autres publications en langue anii, contactez-nous :
www.revue-gugu.org
+229 66 66 11 11
Téléphone et WhatsApp
L'équipe anii salue l'équipe de AfricanStoryBook et les remercie pour leur générosité et pour la licence de CC BY.

