Gʊmɛnɛ gʊɖǝn kʊfǝl gapapiri nɩ
Ursula Nafula
Wiehan de Jager

Pǝ̂rǝ ma ! Arà !
Amʊmpǝrǝ n ta wuu naa atɩ ri Kabiiru n'agapapiri.
Ba ɖa ba ɖa ma ni.

1

Gɩshilikɔnɔ gɩɖǝn Kabiiru a ɖa na piɖe ɩyupi ma, na bʊkɔ gʊsʊ̀rá gʊɖǝn gʊ kpa.

2

A taa agayɛ àlaŋ ma, n'a ŋǝ ɩsǝna ɩ kʊn ɩwor awʊɖa atʊsʊra tuutuuma ma.

3

Ŋkǝŋ na a bǝɖa ɩyupi atǝn naa acuu apɩ afal atɩ na lǝ na shee gapapiri nɩ kǝbaja.

4

Ama 'ʊkpaʊ nɩ, baa aŋa na aɖe yiɖe agafala kaŋyɩɩ boŋo, bʊyɛ bʊɖe bʊ taa àlaŋ.

5

Na Kabiiru wàà : « Ayɔkɔkaraka nɖee ɩ sǝr àlaŋ wáá ma, ɩ cǝm. » Na Nuura a lǝ nɩ kpaarɩ wàà : « K'ɩ lee ayɔkɔkaraka na ! Ɩ ɖa amʊ na ɖaa ʊɖǝn a fʊr ka penti na gaja ma. »

6

Baɖǝn baɖe ba ɖa Kabiiru aŋkǝm, basaaka baɖe ba tɩ faŋa wàà, Nuura a wʊɖa ka ɩjá. Arɩkulo ɩnyɩʊ ɖe ɩ ɖa na fɩrɛ ɩwor.

7

Ŋkǝŋ na ʊsoro ɖǝn a ɖoo na gapapiri galǝŋka gaɖǝn nɩ akpa naa alǝ pɩ wàà : « Anyɩmbaŋunii k'ɩ yɔ na. »

8

Na bɛrɛ baŋunii ba ɖa na kuro wàà : « Gǝŋ, mʊ nʊ gǝŋ ? »

9

N'àsaná ɖe a lǝ wàà :
« Gʊmɛnɛ kʊ gǝŋ. Anyɩnsǝbaka njɩ gǝŋ ɩ na ŋǝ kʊ ma aa ? »

10

Na gapapiri nɩ kǝbaja ba cǝpra bɩnyine atǝŋǝ àsaná na taba nɩ wàà :
« Mʊ nʊ Gʊ-mɛ-nɛ ? »

11

Na Nuura a ɖa na taba wàà : « Atʊ gɩ jee wáá, gɩ tɩɩ sǝ̂ra atoŋo kʊ atɩya aa ? » Ama ʊsoro ɖe a fǝl boŋo.

Ampǝrǝ kaayala jɩ gǝŋ.

12

Ce livre a été traduit et publié par l'équipe anii à Bassila. Pour plus d'informations sur le projet anii et d'autres publications en langue anii, contactez-nous :

www.revue-gugu.org

+229 66 66 11 11
Téléphone et WhatsApp

13

L'équipe anii salue l'équipe de AfricanStoryBook et les remercie pour leur générosité et pour la licence de CC BY.

14

Mbʊpá njala nɖe n tɩ lǝ atʊ ʊshilé nɖee gʊmɛnɛ gʊɖǝn gʊ fǝl Kabiiru agapapiri nɩ ma.

15
You are free to download, copy, translate or adapt this story and use the illustrations as long as you attribute in the following way:
Gʊmɛnɛ gʊɖǝn kʊfǝl gapapiri nɩ
Author - Ursula Nafula
Adaptation - Moumouni Fafana
Illustration - Wiehan de Jager
Language - Anii
Level - First paragraphs